La dureza de la pena se aumentará en un tercio como máximo si la víctima es menor de 18 años. | UN | وتزاد العقوبة بمقدار لا يتجاوز الثلث إذا ارتكب الفعل ضد شخص لم يتم الثامنة عشرة من عمره. |
De manera conservadora se predice que el calentamiento del planeta elevará el nivel del mar en un metro durante este siglo. | UN | وتفيد التوقعات المتحفظة أن يؤدي تغير المناخ إلى ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في هذا القرن. |
En el mismo período el número de indigentes aumentó en 831.000 personas. | UN | وارتفع عدد المحتاجين بمقدار 000 831 فرد خلال نفس الفترة. |
En 2009, los gastos totales aumentaron en 98,3 millones de dólares, es decir, un 14,0%, y totalizaron 800,1 millones de dólares. | UN | وفي عام 2009 زاد مجموع النفقات بمقدار 98.3 مليون دولار، أو 14 في المائة، فبلغ 800.1 مليون دولار. |
Durante 2006 la plantilla de las Fuerzas Armadas de Ucrania disminuyó en 16.800 efectivos. | UN | وشهد عام 2006 تخفيض قوام القوات المسلحة الأوكرانية بمقدار 800 16 فرد. |
Su tasa de desempleo se ha reducido en un 1,5%, lo que representa una disminución del desempleo femenino a largo plazo. | UN | وقد انخفض معدل بطالة المرأة بمقدار 1.5 في المائة، مما شكل انخفاضا في البطالة الطويلة الأمد بين النساء. |
La parte de las adquisiciones provenientes de países en desarrollo aumentó en un 2,9% y alcanzó el 57,7%. | UN | وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية بمقدار 2.9 في المائة حيث بلغت 57.7 في المائة. |
Esos períodos de licencia se incrementan en un día por hijo después del primero. | UN | وتزيد فترة الإجازة بمقدار يوم واحد عن كل طفل بعد الطفل الأول. |
22. El gasto mensual por concepto de alquiler de locales aumentó en 6.250 dólares. | UN | ٢٢ - وزادت التكلفة الشهرية لايجار أماكن العمل بمقدار ٢٥٠ ٦ دولار. |
El objetivo entre organismos revisado se aumentó en unos 44,8 millones de dólares, de 470 millones a 514,8 millones. | UN | وقد ازداد مستوى الهدف المعدل المشترك بين الوكالات بمقدار ٤٤,٨ مليون دولار، أي من ٤٧٠ مليون دولار إلى ٥١٤,٨ مليون دولار. |
Las importaciones de otros países de la CESPAO aumentaron en 1992 en 2.700 millones de dólares. | UN | وزادت واردات البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاسكوا بمقدار ٢,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Según la OIT, el desempleo declarado y el encubierto aumentaron en una sexta parte en el Africa subsahariana durante el decenio de 1980. | UN | ووفقا لرأي منظمة العمل الدولية، زادت البطالة السافرة والمقنعة بمقدار السدس في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى خلال الثمانينيات. |
El promedio de edad de la población era 37,6 a finales de 1996, es decir, 0,3 años más que en 1995. | UN | فكان متوسط عمر السكان ٦,٧٣ في نهاية عام ٦٩٩١، وهذا يزيد بمقدار ٣,٠ سنة عنه في عام ٥٩٩١. |
En conjunto, el número de horas de vuelo de helicópteros comerciales durante el período de que se informa disminuyó en 1.690,5 horas. | UN | وقد انخفض بصفة عامة، عدد ساعات تحليق طائرات الهليكوبتر التجارية بمقدار ٦٩٠,٥ ١ ساعة خلال هذه الفترة. |
En el caso de la República Dominicana, el monto de la deuda externa se multiplicó por 13 entre 1964 y 1994. | UN | وفي حالــة الجمهورية الدومينيكيــة زاد الدين الخارجي بمقدار ١٣ مِثلا في الفترة من عــام ١٩٦٤ إلى عام ١٩٩٤. |
Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. | UN | والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها. |
El Proyecto tenía ya una demora de un año, y quedaba pendiente gran número de reclamaciones por resolver. | UN | وقد سبق أن تأخر المشروع بمقدار عام وظل عدد ضخم من المطالبات محل النزاع معلقا. |
En las opciones D, E y F, el factor población aumenta en 2 puntos porcentuales, hasta el 7%. | UN | وفي الخيارات دال وهاء وواو، يزيد عامل السكان بمقدار نقطتين مئويتين، إلى 7 في المائة. |
Si no puedo acceder a esa caja, vas a abrirla tú y vas a decirme cuánto dinero ha escondido ahí dentro. | Open Subtitles | إذا لم أستطع الحصول على إذن بالدخول لهذا الصندوق ستقومين بفتحه و ستخبرينني بمقدار المال الذي خبأه هناك |
se redujo en 25 el número de puestos básicos de plantilla de la sede. | UN | وخفض عدد وظائف المقر اﻷساسية الممولة من الميزانية العادية بمقدار ٢٥ وظيفة. |
Para el 2000 ésta fue 5.48 años por encima de la de los hombres y 2.81 años por encima del promedio nacional. | UN | وفي عام 2000، زاد العمر المتوقع للنساء بمقدار 5.48 سنوات على عمر الرجال، و2.81 من السنوات على المتوسط الوطني. |
Divertido. Casi tanto como los condones que pusisteis en mi bolsa en los Nacionales. | Open Subtitles | مضحك.تعلمون،مضحك بمقدار ذلك اليوم الذي خططتم بوضع الواقيات الذكريه في شنطتي للنادي، |
- Pero no consigo olvidar lo mucho que te amo. | Open Subtitles | ولكنى لا أستطيع التوقف عن التفكير بمقدار حبى لك |