La crisis humanitaria y de seguridad que azota la Región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
Está previsto que la reunión se celebre en la Región del Caribe en 2006. | UN | ومن المقرر أن يُعقد هذا الاجتماع بمنطقة البحر الكاريبي في عام 2006. |
En las matrices figura información más detallada sobre la Región central del Mar de Bering. | UN | وتورد المصفوفات المزيد عن المسائل المتعلقة بمنطقة دونات هول الواقعة في بحر بيرينغ. |
civil en la zona de la Misión en el período comprendido entre | UN | العدد المسقط والعدد الفعلي للشرطة المدنية بمنطقة البعثة في الفترة |
Generar ingresos y empleo en las comunidades indígenas y de ascendencia africana de la Región de Darién de forma sostenible | UN | إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين |
Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso hacia la Región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran tan estrechamente hermanados con el nuestro. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Atribuimos gran importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio debido a la grave amenaza que representan para la estabilidad y la seguridad de la Región. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Un aspecto importante de esta cooperación, y de las relaciones de Lituania con Rusia, es nuestra relación con la Región de Kaliningrado. | UN | إن أهم جانب في هذا التعاون وفي علاقات ليتوانيا مع روسيا، يكمن في علاقتنا بمنطقة كاليننغراد. |
i) 10,4 millones de dólares corresponden a la Región de Africa y representan el 8% del total neto del presupuesto para esa región; | UN | ' ١ ' يتصل مبلغ ١٠,٤ ملايين دولار بمنطقة افريقيا وهو يمثل ٨ في المائة من صافي الميزانية الكلية لتلك المنطقة؛ |
ii) 9,6 millones de dólares corresponden a la Región de Asia y representan el 15% del total neto del presupuesto para esa región; | UN | ' ٢ ' يتصل مبلغ ٩,٦ ملايين دولار بمنطقة آسيا، وهو يمثل ٥١ في المائة من صافي الميزانية الكلية لتلك المنطقة؛ |
iii) 6,3 millones de dólares corresponden a la Región de América Latina y representan el 16% del total neto del presupuesto para esa región; | UN | ' ٣ ' يتصل مبلغ ٦,٣ ملايين دولار بمنطقة أمريكا اللاتينية، وهو يمثل ٦١ في المائة من صافي الميزانية الكلية لتلك المنطقة؛ |
iv) 4,5 millones de dólares corresponden a la Región de los Estados árabes y representan el 12% del total neto del presupuesto para esa región; | UN | ' ٤ ' يتصل مبلغ ٤,٥ ملايين دولار بمنطقة الدول العربية، وهو يمثل ٢١ في المائة من صافي الميزانية الكلية لتلك المنطقة؛ |
La magnitud, el carácter y la vastedad de las masacres subsiguientes han producido una gran transformación en el paisaje de Rwanda y en el de la Región de los Grandes Lagos. | UN | وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى. |
La cuestión de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio tiene una importancia fundamental para nosotros debido a sus serias consecuencias para la seguridad y la estabilidad de la Región. | UN | إن موضوع أسلحة الدمار الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط يستحوذ على اهتمامنا البالغ لما له من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Reconocemos con gratitud las contribuciones que han realizado algunas organizaciones interesadas, que han mejorado nuestro conocimiento de la Región antártica. | UN | ونعترف شاكرين بالاسهامات التي قدمها عدد من المنظمات المهتمة باﻷمر، مما زاد من معرفتنا بمنطقة أنتاركتيكا. |
Por otra parte, el Servicio de Seguridad General habría arrestado a nueve miembros del grupo Izzadim Kassam en la zona de Hebrón. | UN | وفي تطور آخر، ذكر أن جهاز اﻷمن العام قد اعتقل تسعة من أعضاء جناح عز الدين القسام بمنطقة الخليل. |
Es importante que la comunidad internacional apoye los propósitos de la Declaración relativa a la zona de paz y cooperación sudamericana. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Protocolo de Enmienda del Acuerdo Marco de la zona de Inversiones de la ASEAN | UN | بروتوكول تعديل الاتفاق الإطاري المتعلق بمنطقة الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
El Presidente Clinton está empeñado en establecer una zona de libre comercio que, para el año 2005, incluya todo el hemisferio occidental. | UN | والرئيس كلينتون ملتزم بمنطقة تجارة حرة ستشمل نصف الكرة الغربي كله في موعد أقصاه عام ٢٠٠٥. |
Como se trata de una región cuya población es en su mayoría musulmana, conforme al principio de partición debería haber formado parte del Pakistán. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمر يتعلق بمنطقة ذات أغلبية مسلمة فقد كان يتعين وفقا لمبدأ التقسيم أن تصبح جزءا من باكستان. |
Más de 91.000 personas del distrito de Wanlaweyn, en Bajo Shabelle se benefician de la distribución de tabletas para purificar el agua, jabón y bidones. | UN | ويستفيد أكثر من 000 91 شخص في مقاطعة وانلا وين بمنطقة شابيل السفلى من توزيع أقراص تنقية المياه، والصابون وصفائح الماء. |
Notifica a todas las policías universitarias de cada campus... En el área tri-estatal. | Open Subtitles | اخطري الشرطة في الحرم الجامعي في كلّ كلية بمنطقة الولايات الثلاثة. |
En todo el territorio de Malí se cuentan unas 40, de las que 30 están situadas en distrito de Bamako. | UN | ولا توجد بمالي من هذه المشاريع سوى ما يقرب من 40، ومنها 30 بمنطقة باماكو. |
Estamos seguros de que con estas medidas mejorarán considerablemente las condiciones de seguridad en la zona del conflicto y se contribuirá al proceso de paz en general. | UN | ونحن نثق في أن تفضي هذه التدابير إلى تحسين ملموس في الظروف اﻷمنية بمنطقة النزاع وتساهم في إنجاح العملية السلمية برمتها. |
áreas de la alta mar totalmente rodeadas de una zona que se | UN | مناطق أعالي البحار المحاطة كلية بمنطقة خاضعة |
Se dijo que la mayoría de los detenidos eran residentes de las zonas de Ramallah y Hebrón. | UN | وقيل إن أغلبية من اعتقلوا من المقيمين بمنطقة رام الله والخليل. |