ويكيبيديا

    "بناءً على طلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a petición
        
    • a solicitud
        
    • a instancia
        
    • a pedido
        
    • a instancias
        
    • por solicitud
        
    • lo solicite la
        
    • si lo solicita
        
    • previa solicitud
        
    • por petición
        
    • conforme a lo solicitado
        
    • atendiendo a lo solicitado
        
    • que lo soliciten
        
    • respuesta a una solicitud
        
    • por pedido de
        
    Tomar una decisión en ausencia de una Parte o si una Parte no defiende su causa, a petición de la otra Parte, es una medida drástica. UN إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً.
    La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    Dichas consultas podrán organizarse por invitación de la Comisión o a petición de la organización. UN ويجوز ترتيب هذه المشاورات بناءً على دعوة اللجنة أو بناءً على طلب المنظمة.
    También puede facilitar datos complementarios a solicitud de los miembros del Subcomité. UN ويمكن تقديم معلومات إضافية بناءً على طلب أعضاء اللجنة الفرعية.
    a solicitud del propio autor, el fiscal ordenó que éste fuera examinado por los servicios de medicina legal. UN وأصدر المدعي العام، بناءً على طلب من صاحب البلاغ، أمراً بقيام مصلحة الطب الشرعي بفحصه.
    Dichas consultas podrán organizarse por invitación de la Comisión o a petición de la organización. UN ويجوز ترتيب هذه المشاورات بناءً على دعوة اللجنة أو بناءً على طلب المنظمة.
    En otro caso se observaron también demoras cuando se trataba de levantar dicho secreto, porque el procedimiento dependía de una autorización judicial emitida a petición del fiscal. UN ولوحظ أيضا في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظم هذا الإجراء بإذن من قاض بناءً على طلب مقدم من الادعاء.
    La resolución adjunta se señala a la atención de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a petición del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. UN القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Documento preparado a petición del Coordinador de MDMAP UN أُعِدَّت بناءً على طلب المنسق لشؤون الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Agrega que contrariamente a lo estipulado en dicha ley, la extradición se inició a petición del país requerido, es decir, España. UN ويضيف أن قرار التسليم جاء بناءً على طلب البلد الطالب وهو إسبانيا، مخالفة للقانون.
    a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, los detalles de estas circunstancias se han suprimido del texto de la presente decisión. UN وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    Si éste deniega el permiso sin razones válidas el tribunal tendrá autoridad para dar su consentimiento a petición de uno de los contrayentes. UN وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس.
    Esos estudios se realizan a petición de los Estados miembros. UN ويُضطلع بالاستعراضات المتعلقة بالسياسات العامة بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    Se efectuaron misiones de asesoramiento a petición de varios países africanos. UN وأُوفدت بعثات استشارية بناءً على طلب عدة بلدان أفريقية.
    11. El PRESIDENTE anuncia que, a solicitud de los Estados Unidos de América, se procederá a realizar una votación registrada. UN ١١ - الرئيس: أعلن أنه، بناءً على طلب الولايات المتحدة اﻷمريكية، سيؤخذ تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Finalmente, el Sr. Chaskalson informó a la reunión de que, a solicitud del PNUMA, se había establecido un comité de asesoramiento de jueces a fin de fundamentar la cooperación entre el PNUMA y el poder judicial. UN وأخيراً، أبلغ السيد شاسكالسون الاجتماع، بأنه تم إنشاء لجنة استشارية من القضاة، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل ترسيخ التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئة القضائية.
    La prestación de desempleo es una prestación fija y se paga a solicitud de los desempleados que ejercen ese derecho conforme a la citada ley. UN وهذه التعويضات محددة وتدفع بناءً على طلب العاطلين عن العمل الذين يستفيدون من هذا الحق وفقاً للقانون المعمول به حالياً.
    El Tribunal Arbitral emitió su opinión y pronunció sentencia sobre la base de los documentos presentados por el comprador, y la audiencia, a instancia de parte. UN وأصدرت هيئة التحكيم رأيها وحكمها على أساس المستندات التي قدَّمها المشتري، وجلسة المحكمة، بناءً على طلب طرف واحد.
    Se ha completado una evaluación de las necesidades de la República Unida de Tanzanía en materia de enjuiciamiento de causas de piratería a pedido del Gobierno. UN وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة.
    Eliminar los blancos, a instancias de una IA. Open Subtitles استبعاد المستهدفين بناءً على طلب من آلة ذكاء اصطناعي
    La audiencia de juicio fue pospuesta varias veces por solicitud de la Fiscalía, la cual nunca expresó las razones de tales solicitudes de postergación. UN وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة.
    En casos especiales, y cuando así lo solicite la fiscalía, los tribunales pueden decidir ampliar en dos años el plazo para la revisión. UN وفي حالات خاصة، يمكن أن تحكم المحكمة، بناءً على طلب الادعاء، بتمديد هذا الأجل بسنتين إضافيتين.
    Human Rights Watch (HRW) observa, sin embargo, que el traslado de jurisdicción sólo puede realizarse si lo solicita el Fiscal General Federal y el Tribunal Superior de Justicia lo acepta. UN إلا أن منظمة رصد حقوق الإنسان لاحظت أن نقل الاختصاص لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على طلب من المدعي العام الاتحادي وبموافقة المحكمة العليا.
    [palabras clave: medidas otorgables - previa solicitud] UN [الكلمات الرئيسية: الانتصاف بناءً على طلب]
    Presentado por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención (CAC) por petición de la Presidencia UN ورقة مقدمة من وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية بناءً على طلب من الرئيس
    El comprador también modificó la carta de crédito conforme a lo solicitado por el vendedor. UN كما عدَّل المشتري خطاب الاعتماد بناءً على طلب البائع.
    Puesto que no existe ninguna red mundial ni interregional, la UNODC, atendiendo a lo solicitado por la Conferencia de las Partes, ha organizado reuniones de dos grupos de expertos sobre el establecimiento de una red mundial de cooperación. UN ونظراً لعدم وجود شبكة عالمية أو أقاليمية، عقد المكتب، بناءً على طلب مؤتمر الأطراف. اجتماعين لفريق خبراء بشأن إنشاء شبكة للتعاون الدولي.
    iii) Proporcionar, en las Partes que son países en desarrollo que lo soliciten, asistencia técnica y capacitación para apoyar las medidas relacionadas con la tecnología que determinen esas Partes; UN إتاحة المساعدة والتدريب التقنيين قطريا، بناءً على طلب بلد نام طرف، لدعم ما يحدد من إجراءات تكنولوجية في البلدان النامية الأطراف؛
    En respuesta a una solicitud recibida de conformidad con el párrafo 49, el Comité considerará las cuestiones relativas a la aplicación del presente instrumento/entendimiento/código internacional en consulta con el Estado adherente de que se trate y, según el carácter de la cuestión, podrá: UN 57 - تقوم اللجنة، بناءً على طلب تتسلمه وفقاً للفقرة 49، بالنظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا الصك/التفاهم/القانون الدولي بالتشاور مع الدولة الموقعة المعنية وفي ضوء طابع المسألة، ويمكنها:
    Seguridad Interior bajará el nivel de amenaza por pedido de la presidenta. Open Subtitles جهاز الأمن الوطني يخفض مستوى التهديد بناءً على طلب الرئيسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد