Por consiguiente, la nota relativa al documento conceptual fue preparada por la secretaría. | UN | ولذلك، فقد قام أمين الصندوق وحده بإعداد المذكرة المتعلقة بورقة المفاهيم. |
Ahora me gustaría presentar nuestras principales observaciones sobre el documento de trabajo. | UN | وأود الآن أن أبين تعليقاتنا الرئيسية فيما يتعلق بورقة العمل. |
La oradora considera que la Comisión desea tomar nota del documento de sesión de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Tomando nota del documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre las Islas Turcas y Caicos y demás información pertinente, | UN | إذ تحيط علما بورقة العمل التي أعدتها الأمانة العامة بشأن جزر تركس وكايكوس والمعلومات الأخرى ذات الصلة، |
Para facilitar la evaluación, sería útil que la FAO nos proporcionara un documento de información sobre el asunto. | UN | وتيسيرا لمثل هذا التقييم من المفيد أن تزودنا منظمة اﻷغذية والزراعة بورقة معلومات عن هذه المسألة. |
La Unión Europea ha tomado nota del documento de sesión distribuido sobre esta cuestión. | UN | وأفاد أن الاتحاد اﻷوروبي أحاط علما بورقة غرفة الاجتماعات التي وزعت بشأن هذه المسألة. |
Acogemos con beneplácito el documento de trabajo presentado por la delegación de Colombia, que constituirá una contribución positiva para nuestro examen. | UN | ونحن نرحب بورقة العمل التي قدمها وفد كولومبيا، والتي ستوفر مدخلا إيجابيا لنظرنا. |
Tomando nota con preocupación del documento de sesión sobre la práctica de emplear jubilados en la Secretaría de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، |
El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión presentó un documento en el que se establecía un programa estratégico para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وقد ساهمت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بورقة حددت فيها برنامجا استراتيجيا للتعمير والتنمية. |
Tomando nota con preocupación del documento de sesión sobre la práctica de emplear jubilados en la Secretaría de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، |
El documento de sesión se había presentado como una propuesta abierta a sugerencias y un instrumento para promover el debate. | UN | ٥٣١ - والمقصود بورقة غرفة الاجتماع هو أن تكون عملا متواصلا، فضلا على كونها أداة ﻹثارة النقاش. |
El Presidente de la Sociedad también aportó un documento sobre actividades de la Sociedad relativas a las Naciones Unidas para una publicación del Ministerio de Justicia del Gobierno de China. | UN | كذلك أسهم رئيس الجمعية العالمية بورقة عن أنشطة الجمعية ذات الصلة باﻷمم المتحدة وردت في منشور أعدته وزارة العدل الصينية. |
Además, el Sr. Garvalov y otros miembros del Comité intervinieron también en relación con el documento de trabajo conjunto. | UN | وفضلا عن ذاك، أدلى السيد غارفالوف وعضوان آخران باللجنة ببيانات تتعلق بورقة عمل العمل المشتركة. |
En Bruselas, Egipto presentó un documento oficioso en que se subrayaban las inquietudes que previamente había puesto de relieve. | UN | وفي بروكسل، تقدمت مصر بورقة غفل أبرزت الشواغل التي سُلط الضوء عليها سابقا. |
El documento de sesión se había presentado como una propuesta abierta a sugerencias y un instrumento para promover el debate. | UN | ٥٣١ - والمقصود بورقة غرفة الاجتماع هو أن تكون عملا متواصلا، فضلا على كونها أداة ﻹثارة النقاش. |
Este acuerdo merece seguir siendo estudiado por la pertinencia que tiene para el documento de trabajo final. | UN | وتستحق هذه التسوية مزيداً من الدراسة نظراً ﻷنها وثيقة الصلة بورقة العمل النهائية. |
Ya se había terminado un documento y preparado los borradores de otros seis. | UN | وأُنجز حالياً العمل المتعلق بورقة واحدة وهناك ست ورقات في مرحلة متقدمة من الصياغة. |
También señaló a la atención de los participantes las necesidades evaluadas para 1999, que se consignan en el anexo 1 del documento de sesión. | UN | كما استرعت الانتباه إلى الاحتياجات التي جرى تقييمها لعام 1999 كما هي مبينة في المرفق 1 بورقة غرفة الاجتماعات. |
Nota: En el presente documento de debate se sustituyen las siguientes reglas: | UN | ملاحظة: يستعاض بورقة المناقشة هذه عن القواعد التالية: |
La Comisión también tomó nota del documento de trabajo presentado por el Presidente y acordó remitirlo a la Conferencia para su ulterior examen. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمزيد من النظر فيها. |
Pero a medida que agregamos otros planetas, como Marte y Júpiter, Einstein ya no puede resolver el problema con papel y lápiz. | TED | لكن كلما أضفت المزيد من الكواكب، مثل المريخ والمشترى، تزداد صعوبة المسألة وتتجاوز قدرة آينشتاين على حلها بورقة وقلم. |
Y ni siquiera puedes jugar la carta del cáncer si se enfada contigo ahora porque tú estás en remisión. | Open Subtitles | وأنت لا تستطيع حتى اللعب بورقة السرطان إذا كان ينزعج معك الآن لأن أنت في مغفرة. |
Colaboró con una ponencia en el Foro de Escritores del Institut International des Droits de l ' Enfant (IDE 2005) en Sion (Suiza). | UN | المساهمة بورقة في منتدى كُتّاب معهد حقوق الطفل بمدينة سيون بسويسرا. |
No estamos encendiendo cigarros con billetes de cinco dólares pero estamos en la dirección correcta. | Open Subtitles | حسناً، لم نصل لمستوى إشعال السيجار بورقة 5 دولارت. لكنّنا نتقدم في الإتّجاه الصحيح. |
Tampoco debería efectuarse ninguna enmienda a las disposiciones sobre la hoja de la coca que figuran en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. | UN | وينبغي عدم إجراء أي تعديلات على الأحكام المتعلقة بورقة الكوكا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961. |