ويكيبيديا

    "بوصفهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en calidad
        
    • en su calidad
        
    • su condición
        
    • en cuanto
        
    • calidad de
        
    • ser
        
    • que son
        
    • en tanto que
        
    • condición de
        
    • en su carácter
        
    • convertidos en
        
    Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. UN وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء.
    Se han elaborado programas en favor de esas personas para que puedan disfrutar de los derechos fundamentales en calidad de apátridas. UN ولقد أُعدت برامج لصالح أولئك السكان كي يتسنى لهم أن يحصلوا على الحقوق الأساسية بوصفهم أشخاصاً عديمي الجنسية.
    En 2011, más de 1,3 millones de inmigrantes llegaron en calidad de familiares, lo que representa cerca de un tercio del total de las entradas. UN ففي عام 2011، وصل ما يزيد على 1.3 مليون من المهاجرين بوصفهم أفراد أسر، أي حوالي الثلث من مجموع التدفقات الواردة.
    Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. UN وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Se abstendrán de todo acto que comprometa su condición de funcionarios internacionales. UN ويمتنعون عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرض مركزهم، بوصفهم موظفين دوليين، للخطر.
    El plazo fijado para las personas que obtienen asilo político en cuanto refugiados políticos es, con arreglo al Convenio de Ginebra, de siete años. UN وتبلغ الفترة التي يُشترط أن يقضيها اﻷشخاص الذين حصلوا على اللجوء السياسي بوصفهم لاجئين سياسيين بمقتضى اتفاقيات جنيف سبع سنوات.
    A su juicio, los muyahídes no debían ser considerados como mercenarios. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي عدم النظر إلى الفقراء بوصفهم موضوع دراسة بل بوصفهم مشتركين محتملين.
    Los representantes del Gobierno de los Estados Unidos participaron en calidad de asesores de la parte árabe saudita. UN واشترك في التفتيش ممثلو حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بوصفهم مستشارين تقنيين لدى الطرف السعودي.
    Puedo asegurar a los miembros que si yo quisiera podría invitar a más de 1.000 participantes para que hagan uso de la palabra en calidad de peticionarios. UN وبإمكاني أن أؤكد لﻷعضاء أنني لو رغبت ﻷمكنني دعوة ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشارك الى الكلام بوصفهم ملتمسين.
    En un caso, cinco jóvenes solicitaron asilo en la Embajada de Nueva Zelandia, pero esa solicitud fue rechazada y tuvieron que irse a Portugal en calidad de refugiados. UN وفي حالة من الحالات، طلب خمسة من الشباب اللجوء إلى سفارة نيوزيلندا، إلا أن هذا الطلب رفِض واضطروا إلى السفر إلى البرتغال بوصفهم لاجئين.
    Anteriormente habían estado detenidos en el Centro de Detención de la Inmigración en Bangkok en calidad de inmigrantes ilegales. UN وكانوا محتجزين في مركز احتجاز المهاجرين في بانكوك بوصفهم مهاجرين غير شرعيين.
    Todos los jóvenes deben participar en la enseñanza de los derechos humanos, en calidad de agentes y beneficiarios principales. UN وينبغي أن يشــارك جميــع الشباب في عملية التثقيف في مجال حقــوق اﻹنسان بوصفهم المستفيدين الرئيسيين والمثقفين الرئيسيين.
    Todos los jóvenes deben participar en la educación en la esfera de los derechos humanos, en calidad de agentes y beneficiarios principales. UN وينبغي أن يشــارك جميــع الشباب في عملية التثقيف في مجال حقــوق اﻹنسان بوصفهم المستفيدين الرئيسيين والمثقفين الرئيسيين.
    Es menester que los miembros de la Junta participen más directamente en su calidad de expertos en los períodos de sesiones de la Comisión. UN فينبغي ﻷعضاء المجلس، بوصفهم خبراء، أن يشتركوا في دورات اللجنة بشكل مباشر جدا.
    Los miembros del Grupo de Trabajo, en su calidad de representantes de Estados soberanos, deben ahora negociar el texto final del proyecto de artículos. UN ويجب على أعضاء الفريق العامل، بوصفهم ممثلين لدول ذات سيادة، أن يتفاوضوا على نص نهائي لمشروع المواد.
    Los Embajadores de Buena Voluntad, en su calidad de promotores del PNUD, contribuyen a demostrar al mundo que la asistencia para el desarrollo constituye una buena inversión. UN ويقوم رسل الخير، بوصفهم من دعاة البرنامج، بتقديم المساعدة ﻹقناع العالم بجدوى الاستثمار في المساعدة اﻹنمائية.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    La Comisión considera que una sucesión de Estados en sí no debería acarrear consecuencias negativas en la condición jurídica de las personas afectadas en cuanto residentes habituales. UN وقد رأت اللجنة أن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا ينبغي أن تكون لها آثار سلبية على مركز الأشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    Este elemento ayuda a los responsables del sistema educativo a centrarse en el niño como ser humano. UN ويساعد هذا العنصر حراس النظام المدرسي على التركيز على اﻷطفال بوصفهم بشرا.
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    Era importante que se reconociera a los indígenas como pueblos, así como sus derechos en tanto que tales en virtud del derecho internacional. UN وأضافت أن من المهم الاعتراف بالسكان الأصليين بوصفهم شعوباً والتسليم بحقوقهم كشعوب في إطار القانون الدولي.
    Los tribunales de revisión del régimen de combatiente establecen en una única audiencia la condición de combatiente enemigo de un detenido. UN وتنظر الهيئات القضائية المعنية بوضع المقاتلين في دعاوى فردية للبت في وضع المحتجزين بوصفهم مقاتلين في صفوف الأعداء.
    El FNUAP prestaba apoyo a los coordinadores residentes en su carácter de representantes del Secretario General. Los coordinadores residentes debían promover en forma decidida e imparcial a todos los organismos. UN ويدعم الصندوق المنسقين المقيمين بوصفهم ممثلين لﻷمين العام، ومن واجب هؤلاء أن يكسبوا التأييد لجميع الوكالات بقوة وحياد.
    convertidos en migrantes, deben enfrentar los rigores de la ilegalidad, el abuso y el odio racial. UN ويعانون بوصفهم مهاجرين من مصاعب وضعهم غير القانوني، ومن الاستغلال، والكراهية العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد