Así se fomenta la coherencia entre las políticas a corto y a largo plazo para promover un crecimiento económico sostenido. | UN | ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام. |
ii) Promover la coherencia entre las políticas y programas de ámbito nacional; | UN | ' 2` تعزيز التجانس بين السياسات والبرامج على الصعيد الوطني؛ |
La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. | UN | إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية. |
La armonización internacional de las políticas relacionadas con los migrantes y refugiados es un objetivo importante, aunque difícil de lograr. | UN | وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها. |
Esto indica en muchos casos una integración insuficiente de las políticas ambientales y económicas. | UN | وهذا يشير في حالات عديدة إلى قلة التكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية. |
Coherencia entre la política de comercio y las micropolíticas | UN | ترابط السياسة العامة بين السياسات التجارية والجزئية |
Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. | UN | ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية. |
Examina no sólo los resultados, sino también la coherencia entre las políticas nacionales e internacionales y las estructuras institucionales. | UN | وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية. |
Aún tenemos una brecha entre las políticas vigentes y lo que debe suceder si queremos evitar el peligroso cambio climático. | TED | ما زال لدينا فجوة بين السياسات الحالية وما يجب أن يحدث إذا أردنا تفادي تغيرات المناخ الخطيرة. |
Además, no suele haber interrelación entre las políticas nacionales, sectoriales y subsectoriales. | UN | كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية. |
Nos gustaría ver un mayor equilibrio entre las políticas para el desarrollo nacionales y las internacionales. | UN | ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية. |
Se ha proporcionado asistencia a un estudio mundial de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y el crecimiento del empleo productivo. | UN | وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة. |
Esos debates han contribuido a aumentar la coincidencia entre las políticas y marcos normativos nacionales. | UN | وساعدت هذه المناقشات على زيادة مقدار التقارب بين السياسات الوطنية واﻷطر المعيارية. |
Con todo, parece existir una dramática laguna entre las políticas nacionales y las leyes y su aplicación. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك فجوة هائلة بين السياسات والتشريعات الوطنية وتنفيذها. |
Una vez aplicado, el nuevo programa permitirá una mayor unificación entre las políticas de programas y las actividades de las oficinas exteriores del UNICEF. | UN | وحالما يتم تنفيذ البرنامج الجديد، سيعمل على تحقيق مزيد من التلاحم بين السياسات البرنامجية لليونيسيف واﻷنشطة الميدانية. |
En la parte A se examinan las cuestiones conceptuales relacionadas con la relación entre las políticas ambientales y la competitividad. | UN | ويبحث القسم ألف القضايا المفاهيمية المتصلة بالروابط القائمة بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة. |
También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. | UN | وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي. |
Al armonizar los programas de trabajo sobre la erradicación de la pobreza, será posible lograr la coherencia necesaria de las políticas sobre el terreno y la integración de todas las esferas de actividades. | UN | ومن شأن تحقيق التناسق بين برامج العمل المعنية بالقضاء على الفقر، أن يؤدي إلى تحقيق الاتساق اللازم بين السياسات العامة في الميدان وتحقيق التكامل في جميع مجالات التدخل. |
La UNCTAD podría ampliar su labor y examinar las relaciones entre la política de comercio y las micropolíticas. | UN | ويمكن قيام اﻷونكتاد بمزيد من العمل في بحث الروابط بين السياسات التجارية والسياسات ذات المستوى الجزئي. |
Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. | UN | فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين. |
También permitirá lograr una interacción más estrecha entre políticas y operaciones. | UN | كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات. |
Era necesario lograr coherencia en las políticas nacionales relativas a la deuda, las transferencias financieras, la inversión y asuntos conexos. | UN | ومن الضروري تحقيق التماسك بين السياسات المحلية إزاء الديون. والتحويلات المالية والاستثمار وما يتصل بذلك من أمور. |
• Aumentar la armonización de la política fiscal y la internalización de los costos sociales y ambientales. | UN | ● زيادة المواءمة بين السياسات الضريبية، والاستيعاب الداخلي للتكاليف الاجتماعية والبيئية. |
No se ha logrado coherencia normativa entre las políticas comerciales y las políticas de desarrollo y las políticas comerciales y el programa relativo al medio ambiente. | UN | وينبغي تحقيق التماسك السياساتي بين السياسات التجارية والسياسات الإنمائية وجدول الأعمال المتعلق بالمناخ. |