ويكيبيديا

    "بين القوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las fuerzas
        
    • de las fuerzas
        
    • entre fuerzas
        
    • de fuerzas
        
    • entre las tropas
        
    • entre tropas
        
    • entre el
        
    • entre las Potencias
        
    • en las fuerzas
        
    • con las fuerzas
        
    • entre los contingentes
        
    Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    La cooperación entre las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO debe continuar y reforzarse. UN وينبغي أن يستمر التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة وأن يتم تعزيزه.
    La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. UN وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.
    La separación de las fuerzas y la retirada de las armas pesadas están vinculadas UN ارتباط الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    También sería deseable que se mantuviera dentro de las fuerzas militares una proporción razonable entre las fuerzas navales y las demás. UN ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا.
    Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. UN وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    El 21 de agosto estallaron combates callejeros en Mazar-i-Sharif entre las fuerzas leales al General Malik y las leales al General Dostum. UN وفي ٢١ آب/أغسطس، اندلع قتال في شوارع مزار الشريف بين القوات الموالية للجنرال عبد الملك والقوات الموالية للجنرال دوستم.
    Toda la lucha entre las fuerzas del Gobierno de Uganda y la oposición tiene lugar en el territorio de Uganda. UN وجميع المعارك التي تدور بين القوات الحكومية اﻷوغندية والمعارضة تقع في اﻷراضي اﻷوغندية.
    • La utilización de fórmulas de transacción entre las fuerzas políticas y en el seno de ellas y la forma en que se constituyen los comités y otros órganos. UN ● استخدام التسوية بين القوات السياسية وداخلها ذاتها، والطريقة التي تتكون بها اللجان واﻷجهزة اﻷخرى.
    La organización de maniobras militares conjuntas en las operaciones de paz entre las fuerzas armadas de los países del África central UN تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا
    Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas rebeldes y el ECOMOG en los alrededores de Kabala han provocado nuevos desplazamientos. UN وسببت الاشتباكات اﻷخيرة بين القوات المتمردة وقوات فريق المراقبين العسكريين حول كابالا مزيدا من النزوح.
    Continúa la tensión y la suspicacia entre las fuerzas armadas de las partes sobre el terreno. UN ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان.
    También debo agradecer al general Gnassingbé Eyadéma, quien durante más de dos meses ha acogido las conversaciones entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas rebeldes. UN وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف.
    Este esfuerzo ha permitido un acercamiento entre las fuerzas Armadas y la sociedad civil en torno a los desencuentros existentes debido a las violaciones de los derechos humanos en el pasado. UN وأفضت هذه الجهود إلى نشوء تقارب بين القوات المسلحة والمجتمع المدني بعد انفصام نتج عن انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Sin embargo, la interacción entre las fuerzas armadas de Timor con sus homólogos del componente militar de la UNMISET podría ofrecer algunas oportunidades de transferir especializaciones y conocimientos. UN غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة.
    Esas unidades se interpusieron entre las fuerzas beligerantes para que las negociaciones pudieran continuar. UN وكانت هذه الوحدات بمثابة منطقة حائلة بين القوات المتحاربة من أجل كفالة مواصلة المفاوضات.
    24. Las partes continúan respetando el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas de 14 de mayo. UN ٢٤ - لا يزال اﻷطراف يمتثلون لاتفاق ١٤ أيار/مايو بشأن إقامة وقف إطلاق نار والفصل بين القوات.
    Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. UN إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل.
    El proceso de separación de fuerzas se hará con la supervisión de los Países Garantes. UN وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة.
    Por desgracia, hasta hace poco ésa ha sido precisamente la zona más afectada por las luchas entre las tropas gubernamentales y el ejército rebelde. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    En julio de 1937, un incidente entre tropas japonesas y chinas, en las afueras de Beijing, conduce a la guerra. Open Subtitles ،في يوليو عام 1937 إدى وقوع حادث ما بين القوات اليابانية والصينية خارج بكين إلى نشوب الحرب
    Durante los 30 últimos años, los karen, mon, karenni y shan han huido de sus hogares y tierras en el curso de los enfrentamientos entre el Tatmadaw y grupos de insurgentes pertenecientes a estos grupos étnicos. UN فقد هرب أشخاص ينتمون الى أقليات كارن ومون وكاراني وشان خلال الثلاثين سنة الماضية من بيوتهم وأراضيهم نتيجة عمليات القتال بين القوات المسلحة والجماعات المتمردة التي تمثل هذه الجماعات اﻹثنية.
    Los efectos del desmembramiento de la monarquía austro-húngara sobre la cuestión de la nacionalidad fueron reglamentados en forma relativamente uniforme en las disposiciones del Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas y Austria, suscrito en Saint-Germain-en-Laye el 10 de septiembre de 1919. UN ٦١ - ونُظمت آثار تفكك المملكة النمساوية المجرية على الجنسية بطريقة موحدة نسبيا بموجب أحكام معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة والنمسا الموقعة في سان جرمان - أون - لاي فـي ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩١٩.
    Según algunos informes, en octubre la UNITA atacó posiciones de las FAA en torno a Menongue, Cuchi y Cutabo, lo que ocasionó bajas en las fuerzas del Gobierno. UN وتشير بعض التقارير، الى أن اتحاد يونيتا هاجم مواقع القوات المسلحة اﻷنغولية حول مينونغي، وكوتشي وكوتابو، مما أسفر عن وقوع خسائر بين القوات الحكومية.
    Se ha llegado a un acuerdo con las fuerzas armadas de la MINURSO para reducir el peligro de las minas y artefactos sin explotar. UN وقد أبرم اتفاق بين القوات المسلحة وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربيةبشأن الحد من مخاطر الألغام والنبائط التي لم تتفجر.
    - Necesidad de recursos financieros adicionales para subsanar el desfase entre los contingentes y materiales necesarios y los realmente desplegados UN - الحاجة إلى موارد مالية إضافية من أجل سد الفجوة بين القوات والمواد المطلوبة وتلك المنتشرة بالفعل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد