La cuestión es tener acuerdos viables entre la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el resto del mundo. | UN | وتتمثل القضية في إيجاد ترتيبات قابلة للتنفيذ بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبقية العالم. |
Se convino en examinar conjuntamente la cuestión de la cooperación entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Repúblicas de Asia central. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى. |
Además, Anguila se beneficia de las actividades del Proyecto para la mitigación de desastres en el Caribe, que es un proyecto conjunto de la Organización de los Estados Americanos y la USAID. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستفيد أنغيلا من أنشطة مشروع الحد من الكوارث في منطقة البحر الكاريبي وهو مشروع مشترك بين منظمة الدول اﻷمريكية ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
Además, Anguila se beneficia de las actividades del Proyecto para la mitigación de desastres en el Caribe, que es un proyecto conjunto de la Organización de los Estados Americanos y la USAID. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد أنغيلا من أنشطة مشروع الحد من الكوارث في منطقة البحر الكاريبي وهو مشروع مشترك بين منظمة الدول الأمريكية ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
entre una organización patronal o un empleador y una organización de empleados se celebra un convenio colectivo sobre cuestiones tales como sueldos y salarios. | UN | وتعقد الاتفاقات الجماعية بخصوص مسائل مثل اﻷجور بين منظمة واحدة ﻷصحاب العمل أو بين منظمة ﻷصحاب العمل وأخرى للمستخدمين. |
B. La Iniciativa Tecnológica sobre el Clima del Organismo Internacional de Energía de la Organización para la Cooperación Económica y el Desarrollo | UN | مبادرة التكنولوجيا المناخية، المشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة |
COOPERACIÓN entre las NACIONES UNIDAS Y LA ORGANIZACIÓN | UN | التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية |
Ghana sobre el acuerdo firmado entre la Organización de Liberación | UN | بشأن الاتفاق الموقــع بين منظمة التحرير الفلسطينية |
En cuanto a Palestina, Sri Lanka ha acogido con beneplácito el reconocimiento recíproco entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel. | UN | وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
También acogemos con beneplácito el acuerdo entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel. | UN | إننا نرحب أيضا بالاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
Así, pues, 1993 señala el décimo año de cooperación activa entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم يشكل عام ١٩٩٣ العام العاشر للتعاون النشيط بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة. |
Comité Mixto de Educación de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) | UN | لجنة التعليم المشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة |
21. En septiembre de 1991, en Jeddah, se celebró una sesión conjunta de programación de la Organización de la Conferencia Islámica y el PNUMA. | UN | ٢١ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، عقدت في جدة دورة برمجة مشتركة بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
También confirmaron el deseo de la Comunidad del Caribe de participar en la creación de una fuerza de policía internacional como parte de los arreglos de la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas para el restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | كما أكدوا رغبة المجموعة الكاريبية في الاسهام في انشاء قوة شرطة دولية كجزء من ترتيبات مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة ﻷجل استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Alemania es parte en diversos tratados internacionales que prevén una división de la responsabilidad entre una organización internacional y sus Estados miembros. | UN | ألمانيا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تنص على توزيع المسؤولية بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها. |
El mismo principio no se aplica necesariamente a las relaciones entre una organización y sus miembros. | UN | ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها. |
Se señaló que, en lo posible, las controversias entre una organización internacional y sus miembros debían resolverse de conformidad con las reglas de la organización y mediante los procedimientos internos de ésta. | UN | وقيل إن النزاعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقاً للقواعد والإجراءات الداخلية للمنظمة. |
El personal de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se mantiene en contacto con el de la OTAN. | UN | وتتم بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والناتو اتصالات على مستوى الموظفين. |
Uno de mis principales objetivos como Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha sido intensificar la cooperación entre la OSCE y las Naciones Unidas. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جعلـــت من أول أهدافي زيادة تطوير التـــعاون بين منظمة اﻷمن والتـــعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
Estimamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA sería un aporte valioso a este objetivo. | UN | ونعتقد أن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة سيكون له دور لا يقدر بثمن في مساعدة تلك العملية. |
Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica | UN | التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي |
El Gobierno de Brunei Darussalam acoge con beneplácito los acuerdos firmados por la Organización de Liberación de Palestina e Israel. | UN | ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
de la Organización Mundial de la Salud y el Comité Mixto | UN | الصحة العالمية ولجنة التعليم المشتركة بين منظمة اﻷمم |
C. Comité Mixto de Política Sanitaria del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia/Organización Mundial de la Salud | UN | جيم - لجنـة السياسة الصحية المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية |
Por ejemplo, un programa conjunto entre el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y el Comité Olímpico Internacional (COI) utiliza el fútbol para incrementar la sensibilización sobre la importancia del registro civil. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك برنامج مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واللجنة الأوليمبية الدولية تستخدم فيه كرة القدم في التوعية بأهمية التسجيل المدني. |
Es imprescindible que la ONUDI colabore más estrechamente con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en este ámbito. | UN | وتوثيق التعاون بين منظمة العمل الدولية واليونيدو ضروري في هذا المجال. |