Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
iii) Solicitar al Consejo de Seguridad que considere la aplicación de sanciones contra Israel si insiste en hacer caso omiso de sus obligaciones internacionales; | UN | ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛ |
Es extremadamente lamentable y una grave tragedia que Francia continúe haciendo caso omiso del sentir abrumadoramente mayoritario de su propio pueblo y de la comunidad internacional. | UN | فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي. |
Pasé tanto tiempo en la Serenity ignorando... lo que quería para mÍ. | Open Subtitles | لقد أمضيت وقتاً طويلاً في تجاهل أي شيء أردته لنفسي |
No nos alegra que hoy predomine el enfoque de solución de conflictos que ignora la solución de sus causas. | UN | ولا يبعث على سرورنا أن اﻷسلوب السائد حاليا لحل الصراعات يميل الى تجاهل أسباب تلك الصراعات. |
ignorar las reglas fundamentales reconocidas es ponerse al margen de la comunidad internacional. | UN | أما تجاهل القوانين الأساسية المتعارف عليها فهو الخروج على المجتمع الدولي. |
Hoy en día muchos pretenden ignorar, justificar o aun peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. | UN | واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها. |
Aunque el costo de ignorar esos conflictos es incalculable, el costo de tratar de solucionarlos se debe gestionar de manera inteligente. | UN | ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء. |
Por otra parte, privar a la comunidad de esos fondos equivale a pasar por alto su contribución esencial al proyecto. | UN | وعكس ذلك هو القول إن حرمان المجتمع المحلي من هذه اﻷموال هو تجاهل لمساهمته اﻷساسية في المشروع. |
Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
No puede permitirse que Israel continúe haciendo caso omiso de sus obligaciones en virtud del derecho internacional y violándolas impunemente. | UN | ولا يمكن السماح لإسرائيل أن تواصل تجاهل التـزاماتها بموجب القانون الدولي وخرقها على نحو خطير دون عقاب. |
Quiero decir, que hemos cometido un error porque esto no está mal... habían síntomas de algo que salió mal... que estábamos ignorando. | Open Subtitles | يعني، أننا ارتكب خطأ لأن هذا ليس الفاسد في صميم، مثل وجود أعراض شيء ضلت طريقها أننا كنا تجاهل. |
Nadie ignora que para mejorar el respeto del derecho humanitario se deben adoptar ya medidas en tiempos de paz. | UN | ولاينبغى تجاهل أنه لابد لتحسين احترام القانون الإنسانى من اتخاذ تدابير قبل أن يمكن إحلال السلام. |
Según él también se ha hecho caso omiso de sus reiteradas quejas de trastornos nerviosos. | UN | وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه. |
El proyecto de resolución también hace caso omiso del abuso de niños en la campaña palestina de violencia y terrorismo. | UN | ومضى يقول إن مشروع القرار تجاهل أيضا الإيذاء الذي يلحق بالأطفال من جراء حملة العنف والإرهاب الفلسطينية. |
Sugerir lo contrario era desconocer los principios generales del derecho y su aplicación. | UN | والايحاء بعكس ذلك إنما يعني تجاهل المبادئ العامة للقانون والممارسات العملية. |
Hubo acuerdo general en que no debía pasarse por alto este derecho. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق. |
Su declaración ha sido inútil, puesto que ha ignorado deliberadamente la verdadera situación y lo que realmente ocurrió en la península de Corea. | UN | إن البيان الذي أدلى به لا طائل منه لأنه تعمد تجاهل الوضع الفعلي وحقيقة ما حدث في شبه الجزيرة الكورية. |
No puedo ignorarlo. Tú sabes lo que es tener un fantasma unido a ti. | Open Subtitles | لا يمكنني تجاهل الأمر أنت تعرف الشعور جراء وجود شبح مرتبط بك |
Por desgracia, se han pasado por alto en gran medida ejemplos claros de crímenes cometidos contra los serbios. | UN | ولكن مع اﻷسف، تم الى حد كبير تجاهل أمثلة عنيفة من الجرائم المرتكبة ضد الصرب. |
La tendencia a desvirtuar este principio fundamental constituye un desconocimiento de los objetivos rectores establecidos por la Carta. | UN | ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها. |