Con respecto a la autorización de reuniones públicas, explica que la policía no exige necesariamente una notificación con siete días de anticipación. | UN | وبصدد مسألة السماح لﻷفراد بالاشتراك في تجمعات عامة، قال إن الشرطة لا تتطلب بالضرورة تقديم إخطار مدته سبعة أيام. |
Tendrían que incluir un plano de la zona en que tendría lugar la reunión y sólo se permitiría realizar reuniones públicas en determinados lugares. | UN | ويجب أن تتضمن الطلبات تصميما أساسيا للمنطقة المقترح عقد التجمعات فيها، ولا يُسمح بعقد تجمعات عامة إلا في مواقع معينة. |
Está integrado por 32 miembros que representan en forma equilibrada a los grupos de países receptores y donantes. | UN | ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Los parlamentos establecían, cada vez con más frecuencia, grupos parlamentarios sobre igualdad de género. | UN | واتجهت البرلمانات بشكل متزايد إلى إنشاء تجمعات برلمانية تعنى بالمساواة بين الجنسين. |
Las mayores concentraciones de recién llegados se observaron en las provincias más afectadas: Bié, Lunda Sul y Moxico. | UN | وتركزت أكبر تجمعات التدفقات الجديدة في محافظات بييه ولوندا سول وموكسيكو، وهي المحافظات الأكثر تضررا. |
PROMOCIÓN Y MANTENIMIENTO de agrupaciones Y REDES | UN | تشجيع واستدامة تجمعات وشبكات المشاريع الصغيرة |
La semana pasada, terroristas en la Franja de Gaza lanzaron otros cuatro cohetes a las comunidades del sur de Israel. | UN | في الأسبوع الماضي أطلق إرهابيون في قطاع غزة أربعة صواريخ أخرى على تجمعات سكانية في جنوب إسرائيل. |
Otras han elaborado su propio código de ética, en tanto que algunas agrupaciones de empresas han comenzado a establecer normas conjuntas. | UN | ووضعت بعض مؤسسات الأعمال مدونات لقواعد أخلاقياتها الخاصة، بينما بدأت بعض تجمعات الشركات وضع معايير مشتركة فيما بينها. |
Tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. | UN | وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات. |
El requisito de obtener permiso es una medida administrativa para evitar situaciones como, por ejemplo, que dos o más grupos celebren reuniones simultáneamente en el mismo lugar. | UN | فشرط الحصول على اﻹذن هو قاعدة إدارية للحيلولة دون قيام مجموعتين أو أكثر بعقد تجمعات في المكان ذاته وفي الوقت ذاته. |
El Sr. Ziaollah Mirzapanah fue detenido en Isfahan, acusado de establecer organizaciones ilegalmente y de celebrar reuniones ilegales. | UN | قبض على السيد ضياء الله ميرزاباناه في أصفهان بتهم القيام بشكل غير قانوني بإنشاء منظمات وعقد تجمعات غير قانونية. |
Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. | UN | وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا. |
La mayoría de estas denuncias se referían a casos de protestas, manifestaciones y reuniones religiosas. | UN | وتتعلق غالبية هذه الادعاءات بحالات احتجاج أو تظاهر أو تجمعات دينية. |
Bueno, están en la República de Kiribati, y Kiribati está ubicada en el Pacífico Central en tres grupos de islas. | TED | حسنا، إنها تتبع جمهورية كيريباتي، و كيريباتي تقع في منتصف المحيط الهادي في ثلاثة تجمعات من الجزر. |
Rompen los bancos en grupos más pequeños y manejables. Todos los cazadores se benefician. | Open Subtitles | يُفرّقونَ الأسرابَ الى تجمعات أصغرِ، لكي تسهل السيطرة عليها، ولكي يستفيد الكل. |
Deberían considerarse grupos de participantes tanto regionales como funcionales. | UN | وينبغي النظر في كل من تجمعات المشتركين اﻹقليمية والوظيفية، على حد سواء. |
Para conmemorar el Día, funcionarios de la Oficina leyeron el mensaje en las concentraciones en Phnom Penh y Battambang. | UN | وقرأ موظفو المكتب الميداني الرسالة في تجمعات في كل من بنوم بنه وباتامبانغ لإحياء ذلك اليوم. |
Las mayores concentraciones se dan en América Latina, la India y África. | UN | وتوجد أكبر تجمعات لأطفال الشوارع في أمريكا اللاتينية والهند وأفريقيا. |
Los intentos de establecer una coordinación a través de agrupaciones exclusivas de los principales países industrializados sólo han tenido, en el mejor de los casos, un éxito limitado. | UN | إن المحاولات التي بذلت للتنسيق من خلال تجمعات حصرية للبلدان الصناعية الرئيسية لم تحقق سوى نجاح محدود. |
Los enfrentamientos violentos y el bombardeo de campamentos del OOPS han afectado negativamente a comunidades íntegras de refugiados. | UN | وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها. |
Análisis comparativo de los programas de liberalización del comercio de determinadas agrupaciones de integración | UN | تحليلات مقارنة لبرامج تحرير التجارة في تجمعات تكامل مختارة |
También se analiza el papel que podrían desempeñar las agrupaciones de integración en las futuras negociaciones. | UN | كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا. |
Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. | UN | وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Se observa una concentración de vehículos blindados y soldados en la provincia armenia de Goriss, en la frontera con la provincia azerbaiyana de Koubadly. | UN | وقد شوهدت تمركزات تجمعات لﻵليات واﻷفراد في منطقة غوريس اﻷرمنية على الحدود المتاخمة لمنطقة كوبادلي اﻷذربيجانية. |
197. En el cuadro 13 también figuran las tasas de crecimiento anual de las mayores aglomeraciones urbanas en dos períodos de 20 años. | UN | ١٩٧ - ويبين الجدول ١٣ أيضا معدلات النمو السنوية ﻷكبر تجمعات حضرية خلال فترتين زمنيتين مدة كل منهما ٢٠ سنة. |
Lo desarrollan los seres humanos en Colectivo. | TED | تطورت في تجمعات من البشر. |
En las comunidades más grandes de su zona de asentamiento la minoría representa entre el 5% y el 20% de la población. | UN | وتشكل أكبر تجمعات هذه اﻷقليات في منطقة استيطانها ما بين ٥ إلى ٢٠ في المائة من مجموع السكان. |
Así, se tienden a formar cúmulos de galaxias debido a su atracción gravitatoria. | TED | لذلك فإنها تساعد على بناء تجمعات للمجرات ، بسبب كل تلك القوى من الجاذبية. |