ويكيبيديا

    "تحولا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un cambio
        
    • una transformación
        
    • una transición
        
    • ha transformado
        
    • una reorientación
        
    • un giro
        
    • cambios
        
    • un desplazamiento
        
    • paso
        
    • una modificación
        
    • una transferencia
        
    • la transformación
        
    • están transformando
        
    • reflejan el cambio
        
    • la transición
        
    Había habido un cambio considerable de la distribución de gastos, debido a que se habían destinado recursos ordinarios y extrapresupuestarios a la cooperación técnica. UN وقال إن تحولا كبيرا قد طرأ على توزيع النفقات، وهو ناجم عن الموارد العادية والخارجة عن الميزانية المخصصة للتعاون التقني.
    En el período posterior a Río se ha producido un cambio positivo hacia la ampliación de la cooperación internacional al abordar las cuestiones ambientales. UN وقد سجلت الفترة التالية لريو تحولا حميدا صوب توسيع نطاق التعاون الدولي في معالجة القضايا البيئية.
    En los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    El desarrollo sostenible exige una transformación importante de las pautas mundiales de consumo. UN تتطلب التنمية المستدامة تحولا كبيرا في أنماط الاستهلاك على الصعيد العالمي.
    No estamos reinventando la rueda, estamos proponiendo una transición y una evolución en el papel del Consejo de Administración Fiduciaria, porque estamos convencidos de que el Consejo de Administración Fiduciaria podría ser ese punto de convergencia. UN نحن لا ندعو الى إعادة اختراع العجلة بل نقترح بدلا من ذلك تحولا وتطورا في دور مجلس الوصاية، إذ أننا على قناعة بأن هذا المجلس يمكن أن يكون نقطة التلاقي المنشودة.
    La política, que constituye un cambio completo de dirección por parte del Gobierno, ha comenzado a ser aplicada recientemente y, por lo tanto, aún no ha producido resultados mensurables. UN وهذه السياسة، التي تشكل تحولا كاملا من جانب الحكومة، لم يبدأ تنفيذها إلا مؤخرا ويبقى عليها أن تفضي في وقت ما إلى نتائج قابلة للقياس.
    Para evitar que las Naciones Unidas queden relegadas será necesario un cambio de actitud que trascienda tanto al Norte como al Sur. UN وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب.
    El Secretario General ha sugerido un cambio importante en el énfasis de las Naciones Unidas: de la política al desarrollo económico mundial. UN واﻷمين العام اقترح تحولا هاما يتمثل في نقل تركيز اﻷمم المتحدة من السياسة إلى التنمية العالمية الاقتصادية.
    Además, se trataba de un cambio conceptual fundamental, cuyos efectos no se habían evaluado en forma adecuada. UN ثم إن هذا يعني تحولا نظريا أساسيا لم تقدر أبعاده بعد.
    Las actividades operacionales del Departamento reflejarán un cambio en sentido ascendente, en favor de actividades a nivel de programa. UN ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج.
    Las actividades operacionales del Departamento reflejarán un cambio en sentido ascendente, en favor de actividades a nivel de programa. UN ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج.
    un cambio significativo en las relaciones de autoridad dentro de la familia no se producirá sin una transformación social y reformas jurídicas. UN وسوف يتطلب إجراء تغيير جاد في علاقات السلطة داخل اﻷسر تحولا اجتماعيا فضلا عن اﻹصلاح القانوني.
    La Directora señaló que el plan estratégico y de actividades reflejaba un cambio estratégico para el UNIFEM con vistas al año 2000. UN ٢٦٩ - وأشارت المديرة إلى أن خطة الاستراتيجية واﻷعمال التجارية تمثل تحولا استراتيجيا للصندوق وهو على مشارف عام ٢٠٠٠.
    Esas medidas especialmente dirigidas empoderarán a todas las categorías de mujeres rurales y producirán una transformación exitosa y duradera. UN فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد.
    Como se observó anteriormente, el aumento de las tasas de alfabetización y la expansión de la matrícula escolar representan una transformación poderosa y positiva en la situación mundial. UN وعلى النحو المبين أعلاه، يمثل ارتفاع معدلات محو اﻷمية والتوسع في القيد بالمدارس تحولا إيجابيا فعالا في الحالة العالمية.
    El proceso histórico de democratización no puede quedarse en una mera reforma de los sistemas políticos, sino que exige una transformación total. UN ولا يمكن للعملية التاريخية، عملية إرساء الديمقراطية، أن تتوقف عند مجرد إصلاح النظم السياسية، وإنما تقتضي تحولا شاملا.
    En el período posterior a la guerra fría, presenciamos una transición hacia un nuevo concepto en las relaciones internacionales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    Al reflexionar sobre los acontecimientos mundiales de esos dos decenios, vemos un mundo que se ha transformado significativamente. UN عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا.
    Con respecto a la nutrición, el Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación estratégica muy importante en Asia meridional, especialmente en la India. UN وفيما يتصل بالتغذية، قال المدير الاقليمي أن تحولا استراتيجيا بالغ اﻷهمية ما فتئ يحدث في جنوب آسيا، ولا سيما في الهند.
    Las previsiones de recursos del PNUD representan un giro considerable en relación con los dos últimos marcos de financiación multianual. UN وتمثل إسقاطات موارد البرنامج الإنمائي تحولا كبيرا عن الإطارين التمويلين الأخيرين المتعددي السنوات.
    La Cooperación Económica del Mar Negro deberá adaptarse a un mundo objeto de una transición generalizada y de rápidos cambios, abarcando nuevos ámbitos de cooperación y al mismo tiempo reforzando las actividades de cooperación ya existentes. UN وينبغي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود أن تتكيف مع عالم يشهد تحولا شاملا وتغيرا سريعا، يشملان مجالات التعاون الجديدة، وأن تعمق في الوقت نفسه تعاونها في المجالات القائمة.
    Al mismo tiempo, parece haberse registrado un desplazamiento de la financiación hacia los sistemas más pequeños, aunque sigue correspondiendo a estos una parte relativamente reducida de los compromisos de recursos de asistencia oficial para el desarrollo. UN ويبدو في الوقت نفسه أن هناك تحولا تحو تمويل الشبكات الصغيرة، رغم أن هذه الأخيرة لا تزال تحصل على نصيب صغير نسبيا من الموارد الملتزم بتقديمها في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    La refundición de la prestación de los servicios comunes de apoyo debería significar un paso adelante importantísimo, necesario para evitar duplicación de tareas y derroche de recursos. UN وأضاف أن توحيد تقديم خدمات الدعم المشتركة سيكون تحولا كبيرا لا بد منه لتجنب المزيد من الازدواجية وتبديد الموارد.
    Situar los objetivos de desarrollo del Milenio en el centro de las estrategias nacionales requiere una modificación esencial en el enfoque. UN ويتطلب وضع الأهداف الإنمائية للألفية في صميم الاستراتيجيات الوطنية تحولا أساسيا في النهج.
    Durante el último decenio hemos observado una transferencia de poder del Estado al pueblo en una forma sin precedentes. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    La aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) es fundamental para la transformación institucional del UNICEF. UN يمثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تحولا جوهريا في عمل اليونيسيف.
    Las administraciones públicas nacionales también se están transformando considerablemente; se están desregulando y están introduciendo criterios más flexibles acordes con las fuerzas de mercado. UN 29 - وتشهد الخدمة الوطنية أيضا تحولا هاما؛ إذ يجري إلغاء الضوابط التنظيمية والأخذ بنُهج أكثر مرونة تستجيب لقوى السوق.
    Ello requiere, evidentemente, una transformación profunda de las raíces culturales de la guerra y la violencia en la transición a una cultura de paz y no violencia. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد