Otra medida podría ser el proporcionar un mejor acceso al mercado a los bienes y servicios de Bulgaria. | UN | ويمكن أن يتمثل تدبير آخر في توفير فرص أفضل لوصول السلع والخدمات البلغارية الى اﻷسواق. |
Es una medida indispensable de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
En el Tratado se prohíbe toda medida de carácter militar, tal como los ensayos de armas nucleares o de cualquier otro tipo, en la zona de aplicación. | UN | وتحظر المعاهدة اتخاذ أي تدبير ذي طابع عسكري، بما في ذلك تجارب اﻷسلحة النووية أو أي نوع آخر من اﻷسلحة، في منطقة التطبيق. |
- Como los tipos de medidas se han revisado y simplificado, cada celda podrá contener más de una medida. | UN | ● مع تنقيح وتبسيط أنواع التدابير، يمكن لكل خلية أن تضم أكثر من مجرد تدبير واحد. |
Se creó el cargo de subdirector para ayudar a la gestión de la aplicación de esas iniciativas intersectoriales. | UN | وتم إنشاء وظيفة نائب مدير للمساعدة على تدبير عملية تنفيذ المبادرات المشتركة بين مختلف القطاعات. |
Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. | UN | وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف. |
En esa reunión, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar cualquier medida de conformidad con el artículo V. | UN | وفي هذا الاجتماع ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير وفقا للمادة الخامسة. |
En esa reunión, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar cualquier medida de conformidad con el artículo V. | UN | وفي هذا الاجتماع ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير وفقا للمادة الخامسة. |
Debe impedirse cualquier medida que ceda ese papel a los principales países donantes. | UN | وأي تدبير ﻹعطاء ذلك الدور إلى المانحين الرئيسيين يجب أن يوقف. |
Durante decenios Cuba ha sido víctima de un bloqueo económico, una medida injusta que causa sufrimientos indecibles a su pueblo. | UN | لقد ظلت كوبا طــوال عقــود ضحيـة لحصار اقتصادي، وهو تدبير مجحف يلحق بشعبها معاناة يعجز عنها الوصف. |
La cesación ha sido reconocida como una importante medida en la comunidad de expertos en control de armamentos. | UN | وقد سلﱠم خبراء تحديد اﻷسلحة على نطاق واسع بأن وقف إنتاج المواد الانشطارية تدبير هام. |
Ahora bien, no existe ninguna medida de exclusión sistemática de la administración pública. | UN | بيد أنه لا يوجد أي تدبير لﻹبعاد المنظم عن الخدمة العامة. |
Sin embargo, no cabe señalar de momento ninguna medida concreta, pero se ha confirmado la intención de solucionar la cuestión por la vía parlamentaria. | UN | وبناء عليه فإنه لا يمكن حالياً اﻹشارة إلى أي تدبير محدد، لكن جرى تأكيد العزم على تسوية المسألة بالطريق البرلماني. |
Dicha prohibición es una medida radical y no contiene cláusulas de excepción ni liberatorias. | UN | وهذا الحظـــر تدبير جـــذري لا يسمح بأية استثناءات أو ثغرات للتهرب منه. |
En esa reunión extraordinaria, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar las medidas que considere adecuadas para resolver la situación. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة. |
Para mencionar otra importante actividad de apoyo, queremos destacar la necesidad de que se tomen medidas internacionales para abolir los subsidios gubernamentales al sector pesquero. | UN | ومن باب التنويه بعمل داعم هام آخر، نسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ تدبير دولي ﻹلغاء الدعم الحكومي لقطاع مصايد الأسماك. |
Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. | UN | وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة. |
:: gestión de contratos de aeronaves, incluidas presentaciones al Comité de Contratos en la Sede | UN | :: تدبير عقود الطائرات، بما في ذلك تقديم عروض إلى لجنة العقود بالمقر |
Mediante este enfoque, la planificación y la venta de tarjetas de felicitación se combinan con las campañas de recaudación de fondos. | UN | وبواسطة هذا النهج، يضم تخطيط وتنفيذ عملية بطاقات المعايدة إلى حملات تدبير اﻷموال. |
Habiendo examinado las deficiencias en la dotación de personal del componente civil, los Inspectores recomendaron: | UN | بعد دراسة أوجه النقص في تدبير الموظفين للعنصر المدني أوصى المفتشون بما يلي: |
Formula propuestas respecto de la contratación de los oficiales electorales. | UN | ويقدم اقتراحات بشأن تدبير موظفي الانتخابات. |
La oficina no pudo obtener fondos suficientes para garantizar el cumplimiento de todas las normas. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
:: medidas adaptadas al nivel de ingresos para ayudar a los estudiantes a gestionar su deuda con Canada Student Loans; | UN | :: التدابير المراعية لحجم الدخل لمساعدة الطلاب على تدبير أمر ديونهم من هيئة قروض الطلاب في كندا |
Ello entraña también la necesidad de asignar a distritos regionales y a autoridades locales la responsabilidad de contraer gastos y el derecho de recaudar más ingresos. | UN | ويستتبع ذلك أيضا تخويل المقاطعات اﻹقليمية والسلطات المحلية المسؤولية عن اﻹنفاق والحق في تدبير اﻹيرادات. |
Todos ellos declararon que, cuando vivían en el Iraq, tenían la preocupación constante de conseguir al menos un nivel de vida de subsistencia. | UN | وأفادوا كلهم بأن الذي كان يشغل بالهم يوميا أثناء وجودهم في العراق هو محاولة تدبير ما يضمن لهم العيش عند حد الكفاف. |
En esos lugares de destino se había hecho un ajuste para reconocer la dificultad de contratar a personal local que poseyera los conocimientos de idioma apropiados. | UN | وفي مركزي العمل هذين أجريت تسويات معينة تسليما بصعوبة تدبير موظفين محليين تتوفر لديهم المهارات اللغوية المناسبة. |
En el Pakistán se aplica un criterio más coordinado a la adquisición de anticonceptivos. | UN | وفي باكستان، يجري اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من التنسيق في تدبير وسائل منع الحمل. |
Las sanciones son una medida extrema que sólo se justifica cuando han fallado todas las alternativas para arreglar la controversia por medios pacíficos. | UN | والجزاءات تدبير صارم لا يُبرره إلا فشل البديل السلمي فشلا تاما في تسوية النزاع. |
Se hizo notar la importancia de que se contara con fondos para organizar el número de grupos convenido. | UN | وجرى التنويه بأهمية ضمان تدبير اﻷموال لتنظيم العدد المتفق عليه من اجتماعات اﻷفرقة. |