Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Para la identificación de los nombres que figuran en la Lista, la policía indonesia emplea fotografías y huellas digitales. | UN | وعند تحديد هوية الأسماء التي ترد في القائمة، تقوم الشرطة الإندونيسية باستخدام صور الأفراد وبصمات أصابعهم. |
La versión definitiva se publicó en el sitio web del Comité y figura en el anexo del presente informe. | UN | ونشرت الاختصاصات في صيغتها النهائية على الموقع الشبكي للجنة، كما أنها ترد في مرفق هذا التقرير. |
La Comisión de las Comunidades Europeas llevó a cabo un importante estudio sobre el particular, que figura en su informe oficial recientemente publicado. | UN | وأجرت لجنة الاتحادات اﻷوروبية دراسة رئيسية حول هذه المسألة، ترد في كتابها اﻷبيض الذي صدر مؤخرا. |
La Secretaría ha proporcionado a la Comisión una respuesta a las diversas peticiones formulada en dicha resolución, que figuran en el anexo IX infra. | UN | وقدمت الأمانة العامة إلى اللجنة ردودا على مختلف الطلبات الواردة في ذلك القرار، ترد في المرفق التاسع أدناه. |
Esos comentarios se tendrán en cuenta al preparar las propuestas definitivas del Secretario General, que figuran en una adición de este informe. | UN | وستؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند الانتهاء من وضع مقترحات الأمين العام النهائية، التي ترد في إضافة لهذا التقرير. |
Las recomendaciones del Comité Especial figuran en la parte III del informe. | UN | وأوضح أن توصيات اللجنة ترد في الجزء الثالث من التقرير. |
La Cuarta Comisión aprobó cinco proyectos de resolución, que figuran en el párrafo 16 de su informe al plenario. | UN | واعتمدت اللجنة الرابعة خمسة مشاريع قرارات، ترد في الفقرة 16 من تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
Nos remitimos a nuestros procedimientos de auditoría y explicaciones que figuran en el apéndice IV. | UN | وننوه هنا إلى إجراءات وإيضاحات عملية مراجعة الحسابات، التي ترد في التذييل الرابع. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del informe sobre la ejecución del presupuesto de la ONUCI figuran en el párrafo 37 de su informe. | UN | وأشارت إلى أن توصيات اللجنة بشأن تقرير أداء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ترد في الفقرة 37 من تقرير اللجنة. |
El Comité propuso una serie de modificaciones, que figuran en el anexo II. | UN | واقترحت اللجنة إدخال تعديلات على البرنامج، وهي ترد في المرفق الثاني. |
Sin embargo, en las clases de estudios sociales se analiza la cuestión de la discriminación, tal como figura en el texto del Pacto. | UN | وإن كان الاهتمام يوجه في إطار دروس المواد الاجتماعية إلى مسألة التمييز كما ترد في مواد العهد. |
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; | UN | أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛ |
En este informe, en la introducción, que figura en el capítulo I, se señalan brevemente los objetivos y las preocupaciones del Comité a la luz de la evolución de la situación. | UN | مقدمة التقرير ترد في الفصل اﻷول الذي يشير بإيجاز إلى أهداف اللجنة وشواغلها في ضوء الحالة السائدة. |
9.1 Antes de examinar cualquier reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si la queja es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 9-1 قبل النظر في أية شكوى ترد في بلاغ ما، ينبغي أن تحدد لجنة مناهضة التعذيب ما إذا كانت الدعوى مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Los estados de cuentas consisten en cuatro estados financieros, las notas conexas y la información complementaria contenida en el anexo al presente capítulo. | UN | وتتألف الحسابات من أربعة بيانات وملاحظات متصلة بها ومعلومات تكميلية ترد في مرفق هذا الفصل. |
Algunos proyectos enumerados en la lista de la UNCTAD no figuraban en la lista del PNUD, y viceversa. | UN | وبعض المشاريع كانت مدرجة في قائمة اﻷونكتاد ولكنها لم ترد في قائمة البرنامج اﻹنمائي، والعكس بالعكس. |
Las opiniones del Grupo de Trabajo se indican en los párrafos 4 a 8 supra; | UN | ترد في الفقرات ٤ ـ ٨ أعلاه آراء الفريق العامل. |
Con arreglo a la misma resolución, se incluyen en esta sección los créditos solicitados para la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas en Addis Abeba. | UN | وتمشيا مع نفس القرار، ترد في هذا الباب الاعتمادات اللازمة لمكتب اتصال اﻷمم المتحدة في أديس أبابا. |
Se advertirá que los documentos pertinentes a cada tema se enumeran en el recuadro que figura bajo la anotación respectiva. | UN | ويرجى ملاحظة أن عناوين الوثائق ذات الصلة بكل بند من بنود الأعمال ترد في إطار يلي شروحه. |
Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. | UN | وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير. |
Estos hechos no aparecen en el informe del Relator Especial, quien tiene la osadía de seguir acusando al Gobierno. | UN | وهذه الحقائق لا ترد في التقرير، كما أن المقرر الخاص يجد الجرأة لكي يستمر في توجيه اصابع الاتهام الى الجانب الحكومي. |
Por eso se presentan en los párrafos 7 y 8 infra dos estimaciones de costos diferentes para facilitar la selección entre las dos opciones. | UN | وهكذا، ترد في الفقرتين ٧ و ٨ أدناه مجموعتان من أرقام التكاليف للمساعدة على البت في أي من هذين الخيارين. |
3. Las recomendaciones del grupo especial figuran en cinco informes separados, contenidos en los documentos TD/B/COM.2/ISAR/16 y adiciones 1 a 4. | UN | 3- ويقدم الفريق المخصص توصياته في خمسة تقارير منفصلة ترد في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/16 والإضافات من 1 إلى 4. |
Como resultado de las deliberaciones, el Movimiento adoptó posiciones comunes sobre el asunto, las cuales están incluidas en el Documento Final de la Cumbre de Cartagena. | UN | وكنتيجة لمداولاته، اعتمـدت الحركة مواقـف موحدة بشأن المسألة، ترد في الوثيقة الختاميـة لقمة كرتاخينا. |
Estas cantidades no se reflejan en los estados financieros. | UN | وهذه المبالغ لم ترد في البيانات المالية. |