Se plantea entonces el problema de decidir si el FPR controla o no verdaderamente a todos los elementos del FPR. | UN | وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي. |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Este | UN | وقد حدث تحليق هذه الطائرة غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Por eso debes controlar tus emociones y no dejar que te controlen a ti. | Open Subtitles | لهذا السبب عليكِ السيطرة على عواطفكِ و ليس ترك عواطفكِ تسيطر عليكِ |
Sin embargo, los países industrializados controlan los adelantos científicos y los países del tercer mundo carecen de capacidad para desarrollar la tecnología. | UN | بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها. |
Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
En consecuencia la oposición controla ahora el valle desde Garm hasta la frontera kirguisa. | UN | ولذلك، باتت المعارضة تسيطر حاليا على الوادي مــن غــارم إلى حدود كيرغيز. |
controla las regiones administrativas étnicas a través de dirigentes tigranos que imponen la política y aseguran su cumplimiento. | UN | فهي تسيطر على المناطق الإدارية العرقية عن طريق الكوادر التغرية التي تملي السياسة وتكفل تنفيذها. |
Actualmente controla aproximadamente un tercio de los territorios de Masisi y de Rutshuru. | UN | وهي تسيطر الآن على ما يقرب من ثلث منطقتي ماسيسي وروتشورو. |
La pasividad de la UNPROFOR es tanto más inexplicable cuanto que tiene el control de todo el corredor. | UN | وقعود القوة عن العمل ليس له أي تفسير بالمرة نظرا ﻷنها تسيطر على الممر بكامله. |
En el pasado, el Comité ha seguido ese procedimiento independientemente de si los gobiernos en cuestión ejercían o no el control absoluto. | UN | وذكّر بأن اللجنة اتبعت في الماضي ذلك الإجراء سواء كانت الحكومات المعنية تسيطر سيطرة كاملة على الوضع أم لا. |
Estas también pueden tener control sobre librerías y salas de conciertos y de cine. | UN | ويمكن أن تسيطر الشركات على مكتبات البيع وقاعات الحفلات الموسيقية ودور السينما. |
Estaremos fuera todo el tiempo que necesite hasta que aprenda a controlar esto. | Open Subtitles | سنكون هناك مهما تطلبه الأمر حتى تتعلم كيف تسيطر على هذا |
Han surgido nuevas fuerzas mundiales, que ningún Estado por si solo puede controlar pero que amenazan la legitimidad de todos los Estados. | UN | وظهرت قوى عالمية جديدة، لا تستطيع أي دولة أن تسيطر عليها بمفردها، وهي تهدد شرعية جميع الدول. |
Es consecuencia de políticas iniciadas por los países que controlan los mercados. | UN | وهو نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان التي تسيطر على اﻷسواق. |
Se instalaron o mantuvieron en funcionamiento unas 40 bombas de mano en otras zonas en poder del SPLM. | UN | وتم إنشاء، أو صيانة، حوالي ٤٠ مضخة يدوية في مناطق أخرى تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Los medios de difusión internacionales también han aportado pruebas inquietantes en el sentido de que las autoridades indias están controlando a los secuestradores. | UN | كما أن وسائط اﻹعلام الدولية أوردت أنباء عن أدلة تآمر تدل على أن السلطات الهندية تسيطر على مختطفي الرهائن. |
Pude confirmar que heredaste una pequeña cantidad de dinero de tu madre, y que ella te dejó su departamento de alquiler controlado después de su muerte. | Open Subtitles | وكنت قادرا على تأكيد أنك ورثت مبلغ صغير من المال من أمك، وأنها تركت لك شقة الإيجار التي تسيطر عليها بعد وفاتها. |
controlas todos los aspectos de su mundo cómo come, dónde duerme incluso si es de día o de noche. | Open Subtitles | تسيطر على كل جانب من عالمهم كيف يأكلون، أين ينامون حتى سواء كان نهار أم ليل |
No, Sr. Shelton, pero lo importante es que la Compañía Real... controle, en la práctica, la economía entera de Queimada... por lo que el gobierno de Queimada, en los hechos, no controla nada. | Open Subtitles | كلا, سيد شيلتون ولكن المهم هو هذا الشركة الملكية للسكر تسيطر عمليا على اقتصاد كيمادا بالكامل |
Dicho vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. 500 pies | UN | جرت الرحلة الجوية غير المأذون بها لطائرة الهليكوبتر هذه في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
¡Con 500 caballos de fuerza, esta máquina que domina el pasto es lo más implacable que ha visto en toda su vida! | Open Subtitles | الأكثر قوة مع قدرة تصل الى 500 حصان الألة التي تسيطر على الأرض والتي لم يسبق أن شاهدها العالم |
La facción del Hezb-i-Wahdat, que controlaba la zona, dio paso libre a esos soldados a través de Pul-i-Khumri. | UN | ومنحت فصيلة حزب الوحدة التي تسيطر على المنطقة حرية المرور في بلخمري لهذه القـوات. |
Esta Unidad, que aparentemente está integrada por kamajores y grupos similares de cazadores tradicionales en aldeas del norte y el centro del país, sostiene que todos los caminos importantes de Sierra Leona están bajo su control. | UN | وتدعي هذه المنظمة، التي تضم على ما يبدو جماعة الكاماجورس وغيرها من جماعات القناصين التقليديين من سكان القرى في شمال البلد ووسطه، أنها تسيطر على جميع الطرق الرئيسية في سيراليون. |
Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Pero todos tenemos genes que nos dominan, sin importar cuánto queramos cambiar. | Open Subtitles | ولكن جميعنا يحمل مورثات تسيطر علينا مهما كانت رغبتنا بالتغيير |