Al comienzo y durante varios intervalos de calma en que el progreso parecía eludirnos, fue difícil creer que lograría cumplir con su tarea. | UN | في البداية، وأثناء فترات الركود المختلفة التي بدا فيها التقدم بعيد المنال، كان من الصعب تصديق أنها ستنجح في مهمتها. |
En los lugares donde se accede fácilmente a la información, las personas son menos vulnerables a creer aquello que procede de fuentes desconocidas. | UN | وحيثما يكون الحصول على المعلومات متاحا بسهولة، يكون الناس أكثر مناعة ضد تصديق ما يأتي إليهم من مصادر غير معلومة. |
Italia ha depositado, hace algunos días, los instrumentos de ratificación de esta importante Convención. | UN | وقد قامت ايطاليا منذ بضعة أيام بإيداع صكوك تصديق هذه الاتفاقية الهامة. |
Esos gobiernos esperan con interés la ratificación universal y, más importante aún, la plena aplicación de la Convención. | UN | وهذه الحكومات تتطلع إلى تصديق الجميع على الاتفاقية، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما وهو اﻷمر اﻷهم. |
Sé que cuesta creerlo pero la comida quizá no sea la respuesta a todo problema. | Open Subtitles | أعلم أنه صعب عليك, تصديق ذلك و لكن الطعام ليس الحل لكل مشكلة |
El 2016 es el momento en que una gran parte, incluso del mundo occidental, dejó de creer en esta historia. | TED | وعام 2016 كانت اللحظة التي بدأ جزء كبير حتى في العالم الغربي بالتوقف عن تصديق هذه القصة. |
Lo que hay que hacer es hacer creer a la gente absurdidades. | TED | ما يجب عليك فعله هو حث الناس على تصديق السخافات. |
Entonces hay peligro en la pesudociencia, en creer en este tipo de cosas. | TED | اذن هنالك اخطار للهراء العلمي الزائف في تصديق مثل هذه الاشياء |
Me cuesta creer que hayas venido aquí blandiendo una simple rama de olivo. | Open Subtitles | أجد صعوبة فى تصديق أنك قد جئت حاملة غصن الزيتون للسلام |
Y no puedo creer que le diera mis pantaletas a ese lerdo. | Open Subtitles | ولا يمكنني تصديق أنني قد أعطيتُ مهووساً بالتكنولوجيا ملابسي الداخلية. |
Me cuesta trabajo creer que te sientas bien sin haberte metido nada. | Open Subtitles | لا أستطيع تصديق أنك تشعر بالارتياح بدون تناول أي شيء |
La ratificación de la Convención por 112 países era una manifestación extraordinaria de voluntad política. | UN | وقال إن تصديق ٢١١ بلداً على الاتفاقية من المظاهر غير العادية لﻹرادة السياسية. |
iii) Poner en tela de juicio si existe, en efecto, una ratificación válida. | UN | `3 ' التساؤل عما إذا كان يوجد في الواقع تصديق شرعي. |
Se han alcanzado algunos progresos al respecto, aunque aún no se ha obtenido la ratificación universal de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Una vez que se haya registrado la 50ª ratificación del Protocolo o adhesión a él, el número de miembros del Subcomité aumentará a 25. | UN | وبعد تصديق العضو الخمسين على هذا البروتوكول أو انضمامه إليه، سيزيد عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى 25 عضوا. |
Hemos reforzado nuestra interacción con Myanmar con miras a alentar su ratificación lo antes posible. | UN | وقد كثفنا تفاعلنا مع ميانمار بغية تشجيعها على تصديق الاتفاقية في أقرب فرصة. |
No quiero creerlo más que tú pero si así es, es una razón más para matar a esta maldita cosa. | Open Subtitles | لا أريد تصديق ذلك أكثر منك لكن إن كان كذلك كل الأسباب الإضافية لقتل ذلك الشيء الملعون |
Sé que cuesta creerlo pero la comida quizá no sea la respuesta a todo problema. | Open Subtitles | أعلم أنه صعب عليك, تصديق ذلك و لكن الطعام ليس الحل لكل مشكلة |
- Ninguno de nosotros quiere creerlo tampoco, Hipo. pero viste la prueba. | Open Subtitles | لا يوجد منا من يريد تصديق هذا لكنك رأيت الدليل |
Cada oficial de certificación debe responder activamente en una carta con formato preestablecido, en que se indiquen las obligaciones que deberán liquidarse. | UN | ويتوقع من كل موظف تصديق أن يرد دون إبطاء مستخدما رسالة محدد شكلها مسبقا ومبينا الالتزامات التي ينبغي تصفيتها. |
(f) firmado, (R) ratificado (incluidas adhesiones y sucesiones) | UN | )ق( توقيع )ص( تصديق )بما في ذلك الانضمام والخلافة( الـدولـــــة |
Exhorta a los Estados a ratificar esos convenios y a aplicarlos por conducto de la legislación interna y la cooperación internacional. | UN | وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي. |
- No me creo que estemos casados. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ تصديق بأنّنا مُتَزَوّجون |
También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. | UN | وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه. |
No se han producido nuevas ratificaciones ni adhesiones desde el último período de sesiones. | UN | ولم يسجَّل أي تصديق إضافي عليه أو انضمام إليه منذ آخر دورة. |
Me crea o no, el Señor Cheung y el Señor Sam eran los oficiales involucrados en el caso. | Open Subtitles | تستطيع تصديق ذلك أو تكذيبه الاشخاص المسؤولون على سرقة الشاحنه كانوا المفتش ميو والقائد وهانغ |
No puedo creerme que vaya a ofrecer esto a un poli, pero... | Open Subtitles | انا لا استطيع تصديق انني اعرض هذا لرجل شرطه لكن |
Y aun así, ¿puedes creerte que tu padre teme que te dé malas ideas? | Open Subtitles | ومع ذلك، أيمكنك تصديق غضب والدك انا أضع أفكار خاطئه في راسك؟ |
Es increíble. No puedo creer que mi padre nunca me haya hablado de esto. | Open Subtitles | هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك فوالدى لم يخبرنى بذلك قط |
De hecho, puedo difícilmente creerle a mis ojos que estés parado justo aquí, delante mío. | Open Subtitles | في الواقع، أنا بالكاد أستطيع .تصديق ما تراه عيني .وهو وقوفكَ هنا أمامي |
Aunque no lo creas, a algunos tampoco les caigo bien. | Open Subtitles | وبقدر صعوبة تصديق ذلك فهناك أناس لا يكترثون لأمري أيضاً. |