Esto sería un acontecimiento positivo, ya que es fundamental que los militares permanezcan neutrales durante el período de las elecciones. | UN | وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات. |
La Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha experimentado una evolución importante en su actitud hacia el conflicto. | UN | مثال على ذلك، أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي شهدت تطورا كبيرا في موقفها حيال الصراع. |
Acogemos con satisfacción el Tratado como un hito que marca un avance hacia el logro del desarme nuclear completo. | UN | ونرحب بالمعاهدة بوصفها تطورا بارزا صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
Lo que aún estoy tratando de entender es por qué esta isla no aparece incluso en nuestros satélites más avanzados. | Open Subtitles | الذى ما ازال احاول توضيحه هو لماذا لا تظهر هذه الجزيرة حتى على اكثر اقمارنا الصناعية تطورا |
Desde principios de 2007 la cuestión nuclear de la península de Corea ha evolucionado positivamente. | UN | وشهدت المسألة النووية المتعلقة بشبه الجريرة الكورية، منذ بداية عام 2007، تطورا مبشِّراً. |
A pesar de la abundante mano de obra y de oportunidades de inversión, las inversiones directas de los países más industrializados huyen de los países menos adelantados hacia las economías avanzadas. | UN | وعلى الرغم من وفرة الفرص المتاحة للعمل والاستثمار، فإن الاستثمارات المباشرة من جانب أكثر البلدان الصناعية تطورا تفر من أقل البلدان نموا متجهة إلى الاقتصادات المتقدمة. |
Fue un acontecimiento positivo, puesto que la paz en el Oriente Medio parecía un objetivo alcanzable tras un prolongado y sangriento conflicto en la región. | UN | وكان تطورا رحبنا به حيث بدا أن السلام في الشرق اﻷوسط هدف يمكن تحقيقه بعد صراع دموي طال أمده في المنطقة. |
La detención y posterior traslado a La Haya del ex Presidente Milosević, representan un acontecimiento notable a ese respecto. | UN | وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال. |
La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. | UN | وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام. |
La eliminación del problema en Lituania ha sido una evolución positiva. | UN | وإزالة هذه المشكلــة من ليتوانيا يعد تطورا إيجابيا. |
Este cambio puede reflejar una evolución más amplia del contexto en que se suministra la asistencia electoral. | UN | وقد يعكس هذا التغير تطورا أعم لﻷحوال التي يتم فيها توفير المساعدة الانتخابية. |
La Comisión Consultiva opina que el modelo de presupuesto propuesto representa un avance en ese proceso. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن نموذج الميزانية المقترح يمثل تطورا ايجابيا في هذه العملية. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
En el período de la guerra fría, los países con los arsenales más importantes y avanzados realizaron unos 1.000 ensayos nucleares cada uno, en su rivalidad por la supremacía y su carrera de armas nucleares. | UN | فخلال فترة الحرب الباردة أجرى كل من البلدين اللذين يملكان أكبر الترسانـات النوويـة وأكثـرها تطورا ٠٠٠ ١ تجربـة نوويـة تقريبـا، وذلك فـي سيـاق تنافسهمـا لتحقيـق التفـوق وفي سباق تسلحهما النووي. |
Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
En Italia tenemos una de las legislaciones más estrictas y más avanzadas del mundo con relación a la exportación de armas. | UN | إن إيطاليا لديها بعض أشد القوانين صرامة وأكثرها تطورا في العالم بشأن تصدير اﻷسلحة. |
Los servicios sociales y de salud están menos desarrollados en las zonas rurales. | UN | والخدمات الاجتماعية والصحية أقل تطورا في المناطق الريفية. |
El objetivo no es cambiar las existentes por unidades más modernas o más sofisticadas. | UN | ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا. |
Por consiguiente, para el éxito del estudio a mediano y largo plazo se recomienda adoptar planes operativos más complejos; | UN | ولذلك يوصى باتخاذ بعض الترتيبات التشغيلية الأكثر تطورا كي يحقق الاستقصاء النجاح على الأجلين المتوسط والطويل؛ |
Los diseños modernos no sólo se conservan sino que también se perfeccionan para construir armamentos más sofisticados. | UN | والتصميمات الحديثة لا يتم الحفاظ عليها فحسب بل يجري تحسينها إلى أسلحة أكثر تطورا. |
Por consiguiente, es preciso poner más interés en las zonas menos desarrolladas de modo que el movimiento de personas pueda ser orientado hacia objetivos más precisos. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز الاهتمام في المجالات اﻷقل تطورا حتى يمكن توجيه تدفق البشر نحو أهداف أدق. |
En este contexto, la oferta de cinco helicópteros tácticos por Etiopía es una novedad positiva. | UN | وفي هذا السياق، يمثل عرض إثيوبيا توفير خمس طائرات عمودية ميدانية تطورا محمودا. |
17. El proceso se encuentra más avanzado en la esfera de los misiles. | UN | ٧١ - وفي مجال القذائف، تتسم هذه العملية بأنها اﻷكثر تطورا. |
Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. | UN | وما كان الزعماء اﻷفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا. |