ويكيبيديا

    "تعترف بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocidos por
        
    • reconocidas por
        
    • reconocidos en
        
    • reconocida por
        
    • reconocido por
        
    • reconoce
        
    • reconocen
        
    • reconocidas en
        
    • reconocer
        
    • reconociera
        
    • reconozca
        
    • certificados por la
        
    • lo admitimos
        
    Con ese propósito, hemos presentado un proyecto de resolución que defiende principios reconocidos por casi todos los Estados aquí presentes. UN ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا.
    reconocidos por LA ORGANIZACIÓN DE LA UNIDAD AFRICANA O LA LIGA DE UN تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعـــة
    Deben estar reconocidas por su respectivo Gobierno nacional y por el Gobierno del país beneficiario. UN وينبغي أن تعترف بها كل من حكوماتها الوطنية والحكومات المضيفة.
    No obstante, se opinó que la convención propuesta no debía modificar el alcance de los derechos ya reconocidos en los tratados vigentes en materia de derechos humanos. UN إلا أن البعض رأى أن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تبدل الحقوق التي تعترف بها بالفعل معاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    - Ser la filial luxemburguesa de alguna organización reconocida por las Naciones Unidas o el Consejo de Europa. UN - أو أن تكون فرع لكسمبرغ في منظمة تعترف بها اﻷمم المتحدة أو مجلس أوروبا.
    También opinó que las disposiciones del artículo no impedirían que el Tribunal expidiera su propio laissez-passer en el futuro, que había de ser reconocido por los Estados Partes en el Acuerdo. UN كما أن من رأيه أن أحكام المادة لن تحول دون إصدار المحكمة جوازات مرور خاصة بها في المستقبل ويتعين أن تعترف بها الدول اﻷطراف في الاتفاق.
    El artículo 17 reconoce las mismas categorías de grupos protegidos que la Convención. UN وتعترف المادة ٧١ بنفس فئات الجماعات المحمية التي تعترف بها الاتفاقية.
    El representante de Turquía debe emplear los cargos reconocidos por la Organización. UN ولذلك ينبغي للممثل التركي أن يستخدم اﻷسماء التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Condición de observadores de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية
    La competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. UN واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية.
    Por ejemplo, tienen derecho a la educación en su idioma materno en todos los niveles reconocidos por las normas europeas. UN فعلى سبيل المثال يحق لها التعليم، بلغتها اﻷم في جميع المستويات التي تعترف بها المعايير اﻷوروبية.
    Cuba se opone, por lo tanto, a la imposición de límites máximos arbitrarios y no reconocidos por la Asamblea. UN وقالت ولذلك تعارض كوبـــا فرض سقفيات تحكمية لا تعترف بها الجمعية.
    En caso de que los hijos sean estudiantes en colegios oficiales o reconocidos por el Estado, la pensión se extenderá hasta los 18 años. UN وإذا كان الطفل يدرس في مدرسة عامة أو مدرسة تعترف بها الدولة، يستمر دفع العلاوة حتى بلوغ 18 سنة من العمر.
    El Comité solicitó también a la organización que modificara su solicitud y utilizara la terminología y la nomenclatura correctas reconocidas por las Naciones Unidas. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة تقديم طلب منقح، باستخدام المصطلحات الصحيحة والتسميات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, las decisiones de la UNMIK en contravención de esas disposiciones no pueden tener efecto jurídico y no serán reconocidas por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ووفقا لذلك، فإن قرارات بعثة الأمم المتحدة التي تتعارض مع هذا الحكم لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني، ولن تعترف بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tenemos ahora una proliferación de instituciones de educación superior que no están oficialmente reconocidas por el Gobierno. UN وتنتشر حاليا في بلدنا مؤسسات عديدة للتعليم العالي لا تعترف بها الحكومة الرسمية.
    En consecuencia, los Estados deben prevenir, investigar y sancionar toda violación de los derechos humanos reconocidos en la Convención. UN وبناء عليه، يتعين على الدول منع أي انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية والتحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها.
    Este principio también es válido para los derechos y libertades reconocidos en los Protocolos Nos. 1, 4, 6 y 7. UN وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق والحريات التي تعترف بها البروتوكولات رقم 1 و4 و6 و7.
    Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    El derecho soberano sobre las islas Xisha y Nansha se basa en hechos históricos y ha sido reconocido por los Estados vecinos, como demuestran sus posturas oficiales. UN فحقوق السيادة على جزيرتي شيشا ونانشا تستند إلى حقيقة تاريخية وتلك الحقوق تعترف بها البلدان المجاورة في مواقفها الرسمية.
    En cuanto a la indemnización por juicios excesivamente prolongados, declara que los criterios relativos a dicha indemnización son los que reconoce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن المحاكمات المفرطة الطول، ذكر أن المعايير المعتمدة لهذه التعويضات هي نفس المعايير التي تعترف بها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Las sociedades no reconocen ni valoran estas actividades y las pasan por alto al formular y evaluar sus estrategias de desarrollo. UN وتلك اﻷنشطة لا تعترف بها المجتمعات ولا تقدر قيمتها. وينالها التجاهل لدى تصميم وتقييم الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    El único proceder posible es incorporar en los elementos principios bien conocidos del derecho internacional y, a continuación, establecer las excepciones dictadas por el sentido común y reconocidas en los Convenios de Ginebra y otros instrumentos. UN ومضت تقول إن المسار الوحيد الذي يمكن الثقة به هو إدماج هذه العناصر في مبادئ القانون الدولي المعروفة جيدا، ثم تفصيل الاستثناءات التي تعتبر منطقية والتي تعترف بها مواثيق جنيف وغيرها.
    Es un viraje radical que deben ahora reconocer todas las autoridades en toda la ex Yugoslavia. UN وهذه نقطة تحوُّل يتعين على جميع السلطات في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تعترف بها الآن.
    Una organización indígena expresó que prefería que la Asamblea General de las Naciones Unidas la reconociera como " nación " . UN وصرحت إحدى منظمات السكان اﻷصليين بأنها تفضل أن تعترف بها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة " كأمة " بحد ذاتها.
    Sin embargo, según las propuestas que figuran en el documento de los Estados Unidos, la gran Jerusalén quedaría (Sr. Al-Kidwa) excluida de todo acuerdo de transición y se espera que Palestina la reconozca como parte del territorio israelí. UN ومع ذلك، ووفقا للمقترحات الواردة في ورقة الولايات المتحدة، فإن القدس الكبرى ستستبعد من أي ترتيبات انتقالية، وينتظر من فلسطين أن تعترف بها كجزء من اﻷرض الاسرائيلية.
    El grupo III consta de bienes valorados en aproximadamente 1,2 millones de dólares que se donaron a los consejos regionales y de distrito somalíes certificados por la ONUSOM. UN ١٥ - والفئة الثالثة تضم موجودات تناهز قيمتها ١,٢ مليون دولار، ولقد أهديت إلى مجالس المناطق واﻷقاليم التي تعترف بها العملية.
    ¿Por qué simplemente no lo admitimos? Open Subtitles لماذا لا تعترف بها?

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد