iii) Mayor número de países que trabajan con el ONU-Hábitat para promover el acceso a medios diversos y eficaces de transporte público y no motorizado | UN | ' 3` تزايد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز إتاحة وسائل للنقل العام دون محركات وبشكل متنوع وكفء |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
La OIT comunicó que celebraría trabajar con el centro de coordinación cuando se definiera el mecanismo de coordinación. | UN | وأفادت منظمة العمل الدولية بأنه يسرﱡها أن تعمل مع جهة الوصل عندما تُنشأ آلية التنسيق. |
Presidenta de una ONG que trabaja con los indígenas y los cimarrones. | UN | ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز |
Insta a las demás delegaciones a aprovechar las distintas actividades patrocinadas por la oficina de Nueva York y a colaborar con la Universidad. | UN | ومن المطلوب من سائر الوفود أن تستفيد من المناسبات الكثيرة التي يقوم مكتب نيويورك باستضافتها وأن تعمل مع الجامعة أيضا. |
Además, el UNICEF estaba colaborando con los donantes en la elaboración de nuevas estrategias para el sector de la educación. | UN | وذكرت أن اليونيسيف، باﻹضافة إلى ذلك، تعمل مع الجهات المانحة من أجل وضع استراتيجيات جديدة لقطاع التعليم. |
- Tú trabajas con un vampiro. - Quien, de hecho, es noble y bueno. | Open Subtitles | ــ أنت تعمل مع مصاص دماء ــ الذي في الحقيقة, نبيل وجيد |
Número de países que trabajan con ONU-Hábitat para fomentar el acceso a sistemas de transporte público diversificados y eficientes y no motorizados | UN | `3` عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحصول على وسائل النقل العام المتنوعة والكفوءة وغير الآلية |
Este caso es importante porque la presencia de las Naciones Unidas en el país es múltiple y otros organismos también trabajan con colaboradores locales. | UN | وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين. |
Sugiere también que se preste especial atención a la enseñanza de los derechos del niño a grupos profesionales que trabajan con niños y para niños. | UN | كما تقترح إيلاء انتباه خاص لتدريب جماعات مهنية تعمل مع اﻷطفال ومن أجلهم، في مجال حقوق الطفل. |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
Hay escasa información estadística, pero el Ministerio está trabajando con los centros de coordinación y los futuros informes incluirán datos más precisos. | UN | وأضافت أن الإحصائيات المتاحة قليلة، ولكن الوزارة تعمل مع مراكز الاتصال وأن التقارير في المستقبل ستشمل بيانات أكثر دقة. |
Irlanda también está trabajando con nuestros asociados permanentes para apoyar sus operaciones, facilitando personal de nuestra Fuerza de respuesta rápida. | UN | كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة. |
Y he diseñado esas nanopuntas para un papel clave, que es trabajar con el sistema inmune de la piel. | TED | وقد صممتُ هذه النتوءات لتؤدي دورا رئيسياً , وهو أن تعمل مع النظام المناعي في الجلد |
A veces, es trabajar con abogados para usarse como evidencia en las cortes. | TED | وفي بعض الأحيان, فانها تعمل مع المحامين لاستخدامها كأدلة في المحكمة. |
trabaja con animales y creo que puede ayudarnos a atrapar a Jackie Legs. | Open Subtitles | تعمل مع الحيوانات وأنا راهنت هي تستطيع مساعدتنا نمسك سيقان جاكي. |
O tal vez trabaja con la gente que está tendiéndome una trampa. | Open Subtitles | أو ربّما أنت تعمل مع الناس الذين يُلفقون لي التُهمة. |
El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. | UN | وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة. |
Chile estaba colaborando con el Estado Plurinacional de Bolivia para restablecer la red ferroviaria que conectaba a ambos países. | UN | وقالت إن شيلي تعمل مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات لاستعادة شبكة السكك الحديدية التي تربط البلدين. |
Cuando trabajas con alguien el tiempo suficiente, aprendes a confiar en ellos. | Open Subtitles | عندما تعمل مع شخص فتره كافيه تتعلم ان تثق بهم |
También colabora con organizaciones internacionales sobre cuestiones de derechos humanos en Georgia. | UN | وهي تعمل مع منظمات دولية بشأن قضايا حقوق اﻹنسان في جورجيا. |
Hay que alentar a esos grupos a que vigilen la situación general de los derechos humanos, en colaboración con otros miembros de la sociedad civil de Rwanda. | UN | وهي تعمل مع شركاء آخرين في المجتمع المدني الرواندي، وينبغي تشجيعها على رصد حالة حقوق اﻹنسان من جميع جوانبها. |
Un mayor número de países que colaboran con la Fundación para reforzar políticas e instrumentos con miras a financiar la construcción de viviendas e infraestructuras conexas; | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة |
La asociación Akeza es una de las organizaciones que han colaborado con el PNUD. | UN | ورابطة أكيزا هي إحدى المنظمات التي تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se recomienda que la MONUC satisfaga algunas de esas necesidades y trabaje con donantes para movilizar el resto de los recursos necesarios. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
Por ello, el Grupo reitera su llamamiento a los interesados internacionales para que colaboren con el Gobierno de Haití y consideren la posibilidad de aumentar su apoyo. | UN | ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها. |
El Gobierno trabajaba con el UNICEF para reducir al mínimo los costos y aumentar las intervenciones directas en beneficio de todos los niños. | UN | وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال. |
Hace un llamamiento al Gobierno de España para que colabore con la comunidad internacional con miras a lograr la descolonización del Sáhara Occidental, que sigue siendo una colonia de España. | UN | وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا. |