Continúan algunas negociaciones laboriosas sobre ciertas modalidades para su interpretación y aplicación. | UN | ولا تزال هناك مفاوضات مضنية بشأن بعض طرائق تفسيرها وتنفيذها. |
Las Partes tal vez deseen expresar su opinión acerca de estas diferencias y sus consecuencias, para aclarar su interpretación. | UN | وقد ترغب اﻷطراف في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها، بغية توضيح تفسيرها. |
A este respecto, la Lista Consolidada es más bien difícil de interpretar. | UN | والقائمة الموحدة يصعب تفسيرها إلى حد ما في هذا الصدد. |
Además, se sugirió que el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio debía fortalecerse aún más e interpretarse en una forma dinámica. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن المادة الرابعة والعشرين من الغات يجب أن تعزز إلى حد أكبر وأن يعاد تفسيرها بطريقة دينامية. |
Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. | UN | وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى. |
Los otros órganos decisorios examinados no afirman que el tratado concreto que aplican justifique un enfoque especial respecto de su interpretación. | UN | أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها. |
Algunas veces existe una riqueza de datos que hace más compleja su interpretación. | UN | بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها. |
Artículo 48. Compete al Marco actuar como mediador entre los signatarios de la presente Convención si se producen conflictos sobre su interpretación o su ejecución. | UN | المادة ٤٨: لﻹطار صلاحية القيام بوساطة بين موقعي هذه الاتفاقية في حالة الاختلاف على تفسيرها أو تطبيقها. |
En vez de expresar sus opiniones sobre la aplicación del artículo 25, el Comité debe expresar su interpretación de ese artículo, que debe realzarse en el texto. | UN | فبدلا من أن تورد اللجنة رأيها في تطبيق المادة ٢٥، أعطت تفسيرها لتلك المادة، وهو ما يجب التشديد عليه في النص. |
El Comité también recomienda al Reino Unido que vuelva a considerar su interpretación del artículo 4. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤. |
A pesar de ello, si se quiere que el respeto de los derechos humanos sea verdaderamente universal, su interpretación debe reflejar la cultura y los valores de cada país. | UN | ومع ذلك، فإذا أريد أن تكون حقوق اﻹنسان عالمية حقا، فإن تفسيرها يجب أن يعكس الثقافة والقيم لكل البلدان. |
Otros consideraban que no se debía interpretar esta cuestión en el sentido de imponer obligaciones que fueran más allá de cualquier modelo vigente de cooperación internacional. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي. |
En cualquier caso la UNITAF, pese a interpretar su propio mandato de manera más restrictiva, había establecido la costumbre de realizar dichas inspecciones. | UN | وفي جميع اﻷحوال أرست فرقة العمل الموحدة، رغم تفسيرها لولايتها بشكل ضيق، ممارسة إجراء عمليات التفتيش تلك. |
No obstante, las oficinas exteriores debían actuar con flexibilidad al interpretar dichos objetivos. | UN | بيد أنها رأت أن على المكاتب القطرية أن تتحلى بالمرونة في تفسيرها لهذه اﻷهداف. |
La ventaja de esas definiciones es que pueden interpretarse fácilmente en el sentido de incluir obligaciones de carácter más programático. | UN | وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي. |
Estos se debieron principalmente a la falta de requisitos claros de admisibilidad, que pueden interpretarse de diversas maneras. | UN | وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة. |
Las normas vigentes en ese ámbito podrían, sin embargo, interpretarse de buena fe para que pudieran aplicarse a cualquier situación. | UN | إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة. |
El tribunal arbitral dará la interpretación por escrito dentro de los 45 días siguientes a la recepción del requerimiento. | UN | ويكون على الهيئة أن تعطي تفسيرها كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم الطلب. |
Abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. | UN | وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها. |
Ahora, el problema de la diversidad humana, como todas las grandes preguntas científicas, cómo explicar algo así, se puede dividir en subpreguntas. | TED | والآن، موضوع التنوع البشري مثله مثل المواضيع العلمية الكبرى وطريقة تفسيرها يمكن ان يتم عبر تقسيمها لأسئلة أصغر حجماً |
Una vez puesto en ejecución el programa, tocaba al Ministro administrarlo de acuerdo con los criterios establecidos y a los tribunales interpretarlo en caso de controversia. | UN | فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف. |
Esas referencias, por lo tanto, no pueden ser interpretadas como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a dichos instrumentos. | UN | وبالتالي، فإن تلك الإشارات لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء الصكوك المذكورة. |
Comprendo todo, aunque no pueda explicarlo. | Open Subtitles | ،أفهم كل شيء الآن .حتى الأشياء التي لا يمكن تفسيرها أترين ؟ |
Sin embargo, se mostró de acuerdo con que las especificaciones del contrato relativas a la tierra de relleno dejaban lugar a diversas interpretaciones. | UN | غير أن اﻹدارة وافقت على أن مواصفات تربة الملء الواردة في العقد تركت مجالا للاختلاف في تفسيرها. |
No debe considerarse que gozan del respaldo de todo el Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي عدم تفسيرها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككلّ. |
Se explican también por el grave déficit que prevalece en materia de comunicación entre las diferentes sociedades humanas. | UN | وهي أسباب يمكن تفسيرها أيضا باعتبارها نتائج لغياب التفاهم بين مختلف الجماعات. |
El párrafo, si se interpreta dentro del ámbito limitado de la traición y la seguridad nacional, expresa el mensaje que procura transmitir el Comité. | UN | وتعبر الفقرة عن الرسالة التي تنشد اللجنة نقلها إذا ظل تفسيرها في نطاق التركيز المحدود على الخيانة والأمن القومي. |
Según algunas delegaciones, varios artículos del reglamento o bien se interpretan erróneamente o bien se ignoran sencillamente. | UN | ويرى البعض أن عدداً من مواد النظام الداخلي إما يساء تفسيرها أو تتعرض للإهمال بكل بساطة. |