Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. | UN | وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره. |
En este mismo sentido, el Secretario General recalca en su informe más reciente: | UN | واتساقا مع هذه الخطوط، يؤكد اﻷمين العام في تقريره الحالي بأنه: |
En su informe, el Secretario General considera tres niveles de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ينظر اﻷمين العام في تقريره الى ثلاثة مستويات للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
MEDIDAS ADOPTADAS RESPECTO DE LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR LA JUNTA DE AUDITORES EN su informe CORRESPONDIENTE AL EJERCICIO | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة فـي تقريره عن الفترة المنتهيـة فــي |
el informe del Grupo debería terminarse a tiempo para que la Asamblea General lo examinara en su quincuagésimo período de sesiones, en 1995. | UN | وينبغي أن يقدم هذا الفريق تقريره في وقت يتيح للجمعية العامة أن تنظر فيه في دورتها الخمسين في عام ١٩٩٥. |
El grupo de trabajo presentó su informe al GCMP en su primer período ordinario de sesiones de 1994. | UN | وقدم الفريق العامل تقريره ﻷول اجتماع عادي للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في سنة ١٩٩٤. |
A este respecto, apoyamos las ideas pertinentes que propone el Secretario General en su informe. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
Creemos que debe elogiarse al Secretario General por su informe, que pone este estudio a consideración de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن اﻷمين العام يستحق الثناء على تقريره الذي يجعل من هذه الدراسة محل اهتمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esa actitud del Relator Especial se refleja ampliamente en el párrafo 5 de su informe. | UN | وهذا الموقف من جانب المقرر الخاص يتجلى بوضوح في الفقرة ٥ من تقريره. |
En su informe ha dedicado especial atención a los derechos del niño. | UN | وذكر أنه وجﱠه اهتماما خاصا في تقريره إلى حقوق الطفل. |
En cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. | UN | أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره. |
Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su informe Especial de 1994; | UN | كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛ |
El Secretario General no presentó en su informe una exposición de las consecuencias financieras, aunque el Grupo de Trabajo se lo había pedido. | UN | ولم يقدم اﻷمين العام في تقريره أي بيان باﻵثار المالية المترتبة على ذلك وإن كان الفريق العامل قد طلب ذلك. |
El Secretario General recalcó en su informe este aspecto del mandato de la Misión. | UN | وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. | UN | إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان. |
Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
En verdad, la participación ha sido subrayada por la UNCTAD en su informe sobre los países menos adelantados, 1998. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
Es preciso que el Gobierno coopere con el Relator Especial y aplique las recomendaciones que contiene su informe. | UN | ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره. |
En el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. | UN | وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت. |
Acogemos con satisfacción y coincidimos plenamente con lo expresado por el Secretario General en su Memoria al destacar que: | UN | إننا نرحب برأي اﻷمين العام المعرب عنـه فــي تقريره عن أعمال المنظمة، ونتفق معه تماما، بأن |
Todos los países miembros del Proceso de Montreal, al preparar sus informes, tienen la opción de basarse en esos indicadores. | UN | ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداده تقريره القطري الخاص بالعملية، خيار الإبلاغ وفقاً لهذه المؤشرات. |
Se alegra de que el número de linchamientos haya disminuido desde la publicación del informe. | UN | وهو يُعرب عن ارتياحه لانخفاض عدد حالات القتل الغوغائية منذ إصدار تقريره ذاك. |
el informe de la visita figura en la adición 3 al presente informe. | UN | ويرد تقريره عن هذه الزيارة في الاضافة ٣ إلى هذا التقرير. |
En vista de su reciente nombramiento, el Sr. Addo no estará en condiciones de presentar un informe a la Asamblea según lo previsto. | UN | ونظرا لتأخر تعيينه، فإن السيد أدو لن يكون في موقف يسمح له بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة كما كان مطلوبا. |
En el párrafo 168 de la Memoria, el Secretario General afirma que | UN | لقد ذكر اﻷمين العام في الفقرة ١٦٧ من تقريره أن |
El Secretario General de las Naciones Unidas en su informe presentado en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General predecía que: | UN | وقد توقع اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة أنه: |
Las recomendaciones de ese informe fueron respaldadas en el informe del Primer Equipo. | UN | وأقر الفريق المستقل الأول في تقريره التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Pídele al jefe de los guardias que se reporte con el sacerdote Caifás. | Open Subtitles | اطلب من قائد حرس الهيكل ان يرسل تقريره الى كبير الكهنة |
Lo que hay que decidir es el grado de autonomía de decisión que debe dejarse a los administradores de programas y cuáles deben ser las prerrogativas de los órganos intergubernamentales. | UN | وما يجب تقريره هو إلى أي مدى ينبغي أن تترك لمديري البرامج حرية اتخاذ القرارات وما هي الصلاحيات التي ينبغي أن تناط بالهيئات الحكومية الدولية. |
Por esos resultados, ha decidido dedicar su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos al problema de la obesidad. | UN | ودفعت تلك النتائج المقرر إلى تكريس تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة البدانة. |