Vaya, nunca compraría una taza o un calendario con una foto de un gato. | Open Subtitles | وليس كأنني سأشتري كوب او تقويم عليه صورة قطة او شيء كهذا. |
Los aztecas tienen un calendario muy elaborado lleno de festivales y ceremonias. | Open Subtitles | الأزتك لديهم تقويم مفصل ملئ بالعديد من المهرجانات و المناسبات |
Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً. |
Se trata de una cuestión importante que debemos tratar en el contexto de la evaluación de los pasados éxitos y desafíos y de la definición de un nuevo orden internacional. | UN | هذه قضية رئيسية من المهم أن نتعرض لها ونحن في إطار تقويم المنجزات والصعوبات وفي صدد تشكيل نظام دولي جديد. |
La Comisión juzgó aconsejable rectificar la situación anómala progresivamente durante un período razonable. | UN | ورأت اللجنة أنه من المستصوب تقويم حالة الشذوذ على مدى فترة معقولة من الوقت، باتباع نهج تدريجي. |
El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas marca una fecha especial en el calendario de la vida internacional. | UN | وتعتبر الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة موعدا مرموقا في تقويم الحياة الدولية. |
Sería útil establecer un calendario de trabajo para los preparativos. | UN | ومن المفيد إعداد تقويم لﻷعمال التحضيرية. |
Se hizo hincapié en la compatibilidad gráfica con el calendario de la UNOPS para 1997. | UN | والتشديد على التماسك التصويري مع تقويم المكتب لعام ٧٩٩١. |
Otros años este día, en que la Asamblea inicia su debate general, señala el punto culminante del calendario de las Naciones Unidas. | UN | في الأعوام السابقة كان هذا اليوم، الذي تبدأ فيه الجمعية العامة مناقشتها العامة، ذروة تقويم الأمم المتحدة. |
El calendario de desarme para el año 2001 está lleno de eventos, que son bien conocidos por los miembros de la Comisión. | UN | إن تقويم هيئة نزع السلاح لعام 2001 غني بالأحداث، وهي معروفة تماما لدى أعضاء الهيئة. |
La reforma también debería permitirnos corregir en general la injusticia cometida contra los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وينبغي أن يمكننا الإصلاح أيضا من تقويم شامل لأنواع الظلم اللاحق بالبلدان النامية، خاصة بلدان أفريقيا. |
En consecuencia, hay necesidad imperiosa de corregir los desequilibrios militares en la región mediante medidas de control de armamentos y no mediante un aumento de los armamentos. | UN | ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها. |
La delegación del Brasil se ha sumado, por consiguiente, a otros países en desarrollo que tratan de corregir esos desequilibrios. | UN | ومن ثم فقد انضم وفده إلى البلدان النامية اﻷخرى الساعية إلى تقويم أوجه عدم التوازن هذه. |
El Ministerio de Empleo y de Trabajo, y el Ministerio de Justicia, han realizado una evaluación; se había previsto una versión revisada para principios de 1998. | UN | وقامت وزارة الاستخدام والعمل بالاشتراك مع وزارة العدل بإجراء تقويم لنسخة محسنة من المجموعة، وهي متوقعة لمطلع عام ١٩٩٨. |
Después del período de seis meses, se realizó una evaluación del funcionamiento de ese sistema. | UN | وبعد انقضاء فترة اﻷشهر الستة، جرى تقويم لعمل النظام الذي تحقق. |
Debería recurrirse al trato preferencial y a programas especiales para rectificar los desequilibrios en esa esfera. | UN | وينبغي أن تستخدم الخدمات التي تراعي مصالحهم والبرامج الخاصة في تقويم الاختلالات القائمة في هذا الميدان. |
aparatos médicos y quirúrgicos y aparatos ortopédicos | UN | المعدات الطبية والجراحية وأجهزة تقويم الأعضاء |
Un examen de los resultados de dicho programa en 2000 permitió evaluar sus logros en ciertas dimensiones y comprobar que contribuían a la ejecución del programa: | UN | وقد تم إجراء عدد من التقويمات بشأن هذا البرنامج في عام 2000 مما أتاح تقويم منجزاته وتأكيد أن تنفيذ البرنامج قد يسَّر: |
La asignación por aparato ortopédico se incrementa en un 25% para el usuario que tenga una combinación de dos o más discapacidades de primer grado. | UN | وترفع قيمة بدل تقويم العظام بنسبة 25 في المائة بالنسبة إلى المستخدم المصاب بعاهتين أو أكثر من الدرجة الأولى؛ |
Igualmente publicó 10.000 calendarios del año 2002 dedicados a la mujer, que incluyen la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونشر كذلك 000 10 تقويم لعام 2002 ترد فيها صور عن القضايا المتعلقة بالمرأة؛ كما أدرج فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Así, a fin de subsanar las deficiencias actuales que siguen siendo tan frecuentes en estos ámbitos, se recomienda que: | UN | ومن أجل تقويم حالات عدم الكفاءة الحالية التي لا تزال متفشية جدا في هذه المجالات، يوصى بما يلي: |
- ¿Qué? Sólo quiero asegurarme de que no tengas una ortodoncia peligrosa. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد أنه ليس لديك أي تقويم أسنان خطر |
Además, el mayor número de miembros facilitaría la corrección del desequilibrio geográfico actual del Consejo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وجود عدد أكبر من اﻷعضاء سيجعل من اﻷيسر تقويم الخلل الجغرافي الحالي في المجلس. |
La rectificación oportuna de esa situación puede impedir una catástrofe que afectaría al mundo entero. | UN | ويمكن أن يحول تقويم تلك الحالة في الوقت المناسب دون وقوع كارثة يمكن أن تؤثر على العالم أجمع. |
6.4 El objetivo del procedimiento sería reparar una supuesta violación de la ley. | UN | 6-4 ويكون الهدف من الإجراء تقويم انتهاك مدعى به في القانون. |
Ajuste por conversión de monedas, 1987-1993 | UN | تسوية فروق تقويم العملة ١٩٨٧-١٩٩٣ |
¿Pagas $5000 por frenos que ni siquiera necesitas? | Open Subtitles | ستدفع 5 آلاف دولار من أجل تقويم أسنان لا تحتاجه؟ |