Las diputadas abordarán esa cuestión tan pronto como sea posible en la Asamblea Nacional. | UN | وستقوم النائبات في الجمعية العامة بطرح تلك المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. | UN | وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة. |
Por consiguiente, esta cuestión debería beneficiarse de una asignación consecuente de recursos. | UN | ولذا ينبغي أن تستفيد تلك المسألة من تخصيص الموارد المناسبة. |
No es necesario que la Guía de más detalles sobre esta cuestión. | UN | فليس ثمة حاجة إلى أن يتوسع الدليل في تلك المسألة. |
la cuestión es vital para la Federación de Rusia, ya que 25 millones de personas de origen ruso viven fuera de sus fronteras. | UN | وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده. |
esa cuestión se había señalado anteriormente a la atención de la Comisión en múltiples ocasiones. | UN | وقد وُجه انتباه اللجنة إلى تلك المسألة في كثير من المناسبات في الماضي. |
Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Propongo que las Naciones Unidas también emitan una declaración sobre esa cuestión, esta vez en un contexto universal. | UN | وأقترح أن تصدر الأمم المتحدة أيضا بيانا بشأن تلك المسألة وفي سياق عالمي هذه المرة. |
Por ello, el Presidente de Maldivas adoptó la iniciativa, en 1987, de plantear esa cuestión ante la Asamblea. | UN | ولهذا السبب أطلق رئيس ملديف في عام 1987 مبادرة إثارة تلك المسألة أمام الجمعية العامة. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones importantes sobre esa cuestión que deberían haber devuelto a los palestinos sus derechos. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم. |
En general, esta cuestión ha suscitado muchas expectativas y preocupaciones entre los Estados Miembros. | UN | وبوجه عام، أثارت تلك المسألة كثيرا من التوقعات والشواغل بين الدول الأعضاء. |
Algunos sostuvieron que esta cuestión debería ser decidida por la Quinta Comisión. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي ترك تلك المسألة للجنة الخامسة. |
Algunos sostuvieron que esta cuestión debería ser decidida por la Quinta Comisión. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي ترك تلك المسألة للجنة الخامسة. |
Algunos sostuvieron que esta cuestión debería ser decidida por la Quinta Comisión. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي ترك تلك المسألة للجنة الخامسة. |
Ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. | UN | وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد. |
Se respondió a esa propuesta que la cuestión fue largamente debatida en anteriores reuniones y que ambos conceptos se consideraban necesarios. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
Las negociaciones sobre ese tema también son importantes para eliminar la paralización actual de la Conferencia de Desarme. | UN | وإجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة مهم أيضا لكسر الجمود الراهن الذي حل بمؤتمر نزع السلاح. |
Estudiará este tema en consulta con los representantes del personal de la ONUDI. | UN | وقال إنه سوف يدرس تلك المسألة بالتشاور مع ممثلي موظفي اليونيدو. |
El Primer Ministro Abe recientemente debatió este asunto con los dirigentes de diversos países, incluidos los Estados Unidos, China y Rusia. | UN | ورئيس الوزراء آبي ناقش تلك المسألة مؤخرا مع قادة عدد من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة والصين وروسيا. |
ese asunto había cobrado especial relevancia a raíz de la intensificación y diversificación actuales de las actividades espaciales. | UN | وقد أصبحت تلك المسألة شائكة جداً بالنظر إلى ما تشهده الأنشطة الفضائية من تكثُّف وتنوُّع. |
Entiendo que usted sabe perfectamente que las autoridades sudanesas han continuado con su campaña de prevaricación, ya que Etiopía ha llevado el asunto al Consejo de Seguridad. | UN | وأنا أعرف أنكم تدركون تماما أن السلطات السودانية تمعن في المراوغة، منذ أن عرضت اثيوبيا تلك المسألة على مجلس اﻷمن. |
El Alto Comisionado también trató el tema con representantes de organizaciones no gubernamentales, como el Instituto de Derechos Humanos de Estonia, y con representantes de minorías nacionales. | UN | وقد نوقشت تلك المسألة أيضا مع منظمات غير حكومية، مثل معهد حقوق الانسان في استونيا، وممثلي اﻷقليات القومية. |
La Secretaría ya ha hecho una recomendación a la Comisión a este respecto. | UN | وقد قدمت الأمانة العامة بالفعل توصية إلى اللجنة بشأن تلك المسألة. |
Sin embargo, esperamos resolver ese problema en breve, con la asistencia de las instituciones internacionales pertinentes. | UN | ولكننا نأمل حل تلك المسألة قريبا، وبمساعدة المؤسسات الدولية ذات الصلة. |
Todo el mundo recuerda que no es la primera vez que se plantea este problema. | UN | وقد يتذكر الجميع أن هذه ليست المرة الأولى التي تثار فيها تلك المسألة. |
Algunos Estados también hicieron referencia a leyes nacionales concretas sobre la materia. | UN | وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة. |
La Comisión debe hacer hincapié en su total neutralidad a ese respecto. | UN | ويتعين على اللجنة التشديد على أنها تلتزم الحياد الكامل في تلك المسألة. |
Cabe esperar que se aplique ese plan, habida cuenta de la importancia que dicha cuestión tiene en el caso del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ومن المأمول فيه أن تنفذ هذه الخطة في ضوء أهمية تلك المسألة بالنسبة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |