ويكيبيديا

    "تهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para
        
    • encaminadas
        
    • destinadas
        
    • destinados
        
    • encaminados
        
    • dirigidas
        
    • objetivo
        
    • fin
        
    • encaminada
        
    • destinada
        
    • con miras
        
    • orientadas
        
    • destinado
        
    • encaminado
        
    • dirigidos
        
    La Ley de 1993 incluye dispoiciones encaminadas a dotar a las personas de mayor libertad para adherirse al sindicato de su elección. UN ويشتمل قانون عام ١٩٩٣ على أحكام تهدف الى منح اﻷفراد المزيد من حرية الانضمام الى النقابات العمالية التي يختارونها.
    • Actividades para ayudar a que los países productores apliquen esas directrices y criterios UN أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير
    Esas medidas no son un objetivo en sí mismas, sino que están destinadas a establecer unas condiciones de justicia social. UN فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    En reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. UN واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم.
    Desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    Se sugiere que el Grupo asigne prioridad a las medidas tendientes a determinar los medios necesarios para asegurar: UN ويقترح أن يولي الفريق أولوية الى اﻹجراءات التي تهدف الى إيجاد سبل لضمان ما يلي:
    Semejante situación estaría en contradicción con los esfuerzos concertados que se realizan para conseguir una paz justa y global en el Oriente Medio. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Pero no son unos acuerdos perfectos y será preciso adoptar disposiciones adicionales para ampliar su ámbito y su alcance. UN ولا يتسم هذا الترتيب بالكمال، بل من الضروري إيجاد أحكام إضافية تهدف إلى توسيع نطاقه ومداه.
    Cabe esperar que sus lúcidos informes se traduzcan en medidas prácticas para eliminar o reducir los peligros que entrañan las radiaciones. UN وأعرب عن اﻷمل بترجمة تقاريرها الواضحة إلى تدابير عملية تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر الناجمة عن اﻹشعاع.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. UN وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا.
    En los últimos años se han emprendido varias iniciativas multilaterales importantes encaminadas a promover la paz y el desarrollo en África. UN وجرى في السنوات اﻷخيرة إطلاق عدد من المبادرات المتعددة اﻷطراف الهامة، تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا.
    También son útiles las propuestas destinadas a mejorar la transparencia del futuro protocolo. UN وتعتبر المقترحات التي تهدف إلى تحسين شفافية البروتوكول المقبل مفيدة أيضا.
    También concertaron acuerdos destinados a mejorar la protección de los trabajadores migratorios. UN وأبرمت الدول كذلك ترتيبات تهدف إلى تحسين حماية العمال المهاجرين.
    También hay disposiciones especiales dirigidas a la protección del trabajo de menores, jefes de familia, ancianos y discapacitados. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.
    Las autoridades sirias han previsto también proporcionar formación a las jóvenes en edad escolar, a fin de que estén bien informadas cuando cumplan 18 años. UN كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١.
    ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    Su plan central es una estrategia agresiva de tratamiento contra las drogas, destinada principalmente a los usuarios más empedernidos. UN وهي في جوهرها استراتيجية جريئـة تهدف في المقام اﻷول إلى معالجة تعاطي الجرعات الكبيرة من المخدرات.
    ii) Formular proyectos con miras a la movilización de recursos adicionales o a la asignación anticipada de recursos del próximo ciclo; UN ' ٢ ' وضع مشاريع تهدف إلى القيام بتعبئة موارد إضافية وبتوزيع موارد الدورة القادمة على نحو مسبق؛
    Como señala correctamente la Corte en su informe, sus actividades están orientadas a apoyar el estado de derecho. UN وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    Esto representa una bienvenida ampliación del debate anual destinado a la consideración de nuevas cuestiones que puedan ser motivo de preocupación. UN ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام.
    También dio un curso de formación de instructores encaminado a aumentar sus actividades de extensión entre la población local. UN كما قدمت الوحدة دورة تدريبية للمدربين تهدف إلى زيادة أنشطة التوعية المقدمة إلى مجموعات السكان المحليين.
    Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. UN ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد