Estimó que algunos de los demás documentos del Fondo, como por ejemplo las exposiciones sobre los programas por países, podrían ser más sinceros. | UN | وهي تعتقد أن من الممكن توخي مزيد من الصراحة في بعض وثائق الصندوق اﻷخرى، كتلك التي يعرض فيها برامجه القطرية. |
En ese sentido, se señaló que se debía actuar con cautela al inscribir nuevos temas. | UN | وفي هذا الصدد، رأت هذه الوفود ضرورة توخي الحذر عند إدراج مواضيع جديدة. |
A este respecto cabe prever límites tanto a la responsabilidad financiera como al período durante el que pueden formularse reclamaciones de indemnización. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توخي وضع حدود سواء للمسؤولية المالية أو للفترة التي يمكن خلالها النظر في المطالبات بالتعويض. |
Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. | UN | وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة. |
Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. | UN | وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج. |
Se requiere mucho cuidado para evitar la práctica de una discriminación inversa. | UN | وأضافت أنه يجب توخي الحذر الشديد لتفادي ممارسة تمييز معاكس. |
Por este motivo, creemos que en cualquier nueva iniciativa de participación en los dos órganos políticos principales se debe proceder con cautela. | UN | ولهذا السبب نعتقد أنه من الضروري توخي الحذر في أي مبادرات جديدة للمشاركة في الهيئتين السياسيتين الرئيسيتين في المنظومة. |
Al mismo tiempo, el nuevo criterio ofrece cierta flexibilidad para poder tener en cuenta consideraciones estratégicas al determinar la presencia local. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن توخي شيـئا من المرونة يساعد على مراعاة الاعتبارات الاستراتيجية عند تحديد حجـم التواجد الميداني. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La República Islámica del Irán ha sostenido que el recurso al Capítulo VII siempre debería ser objeto del mayor cuidado. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الاسلامية ترى أنه ينبغي دائما توخي منتهى الحذر عند اللجوء الى الفصل السابع. |
Estimó que algunos de los demás documentos del Fondo, como por ejemplo las exposiciones sobre los programas por países, podrían ser más sinceros. | UN | وهي تعتقد أن من الممكن توخي مزيد من الصراحة في بعض وثائق الصندوق اﻷخرى، كتلك التي يعرض فيها برامجه القطرية. |
Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. | UN | لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة. |
Al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. | UN | وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ. |
Además, se debían prever medidas especiales para proteger al niño contra toda amenaza relacionada con la presentación de una comunicación. | UN | علاوة على ذلك، يجب توخي تدابير خاصة لحماية الطفل من التهديدات التي قد تنشأ عن تقديم البلاغات. |
6. Se deben prever dos procedimientos: un procedimiento de comunicaciones y un procedimiento de investigación. | UN | وينبغي توخي إجراءين، هما: إجراء الرسائل، وإجراء التحري. |
Ello facilitaría adoptar un criterio más integrado en las diversas intervenciones de los proyectos y contribuir así a lograr objetivos intersectoriales. | UN | وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات. |
El Consejo debe ser responsable ante los Miembros, debe aplicar sus resoluciones de una manera uniforme-mente objetiva y estricta, y debe ser transparente en sus operaciones. | UN | وينبغي أن يصاحب العضوية خضوع للمساءلة، ولا بد من المواظبة الصارمة والموضوعية في تنفيذ قراراته ولا بد من توخي الصراحة في عملياته. |
En este sentido, los contribuidores deben proceder con prudencia y disciplina al describir la incertidumbre asociada a cualquier afirmación realizada en sus capítulos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على المساهمين توخي الحذر والانضباط عند وصف عدم اليقين بخصوص أية إفادات ترد في الفصول الخاصة بهم. |
Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. | UN | ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
Resulta conveniente un enfoque gradual o paulatino en que se determinen medidas de fomento de la confianza y de promoción de la cooperación. | UN | ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Pueden preverse varias medidas, por ejemplo incentivos para el fomento del transporte público urbano; | UN | ويمكن توخي بضعة تدابير مثل الحوافز التي تستهدف تطوير النقل العام الحضري؛ |
Ello refuerza el argumento en favor de efectuar un análisis país por país y debilita el argumento en favor de aplicar normas u objetivos predeterminados. | UN | ويعزز هذا الدعوة إلى توخي نهج يتناول البلدان كلا على حدة، ويفند الرأي الداعي إلى تحديد القواعد أو اﻷهداف بصورة مسبقة. |
Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
Deberá actuarse con prudencia también a la hora de prestar apoyo a empresas de difusión privadas para sus adquisiciones en otros países. | UN | كما ينبغي توخي الحذر فيما يتصل بتقديم الدعم إلى مؤسسات وسائط اﻹعلام الخاصة فيما تشتريه في بلدان أخرى. |
En el proceso de reestructuración de las Naciones Unidas debe tenerse el mayor cuidado en garantizar la preservación y fortalecimiento de la eficacia de la Organización. | UN | وفي عملية إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، لا بد من توخي بالغ الحذر لضمان الحفاظ على فعالية المنظمة وتعزيزها. |