ويكيبيديا

    "توصلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegó
        
    • llegado
        
    • llegaron
        
    • sus
        
    • llegué
        
    • alcanzado
        
    • logró
        
    • resultados
        
    • alcanzaron
        
    • conclusión
        
    • ésta
        
    • Recibiste
        
    • llega
        
    • alcanzó
        
    • descubierto
        
    Esta decisión, aunque condicionada, debe considerarse de importancia normativa cuando se considera conjuntamente con las demás conclusiones a que llegó la Corte. UN فهذا القرار، وإن يكن مشروطا، ينبغي اعتباره ذا أهمية معيارية، عندما يؤخذ مع النتائج اﻷخرى التي توصلت إليها المحكمة.
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    El Secretario General celebra que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto haya llegado a una conclusión similar. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    No obstante, es necesario recordar brevemente las principales conclusiones a que llegaron y las cuestiones más importantes que definieron. UN ومع ذلك، فمن الضروري اﻹشارة بايجاز الى ما عالجته من قضايا رئيسية وما توصلت اليه من استنتاجات أساسية.
    El informe de la misión se está preparando y sus conclusiones se transmitirán al Consejo en cuanto estén disponibles. UN ويجري حاليا إعداد تقرير تلك البعثة، وسيحاط المجلس علما بالنتائج التي توصلت اليها البعثة حال توفرها.
    En 1996, llegó a un acuerdo para renegociar su deuda con la Federación de Rusia. UN وفى عام ١٩٩٦، توصلت الى اتفاق ﻹعادة التفاوض بشأن دينها مع الاتحاد الروسى.
    En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١.
    La EFSA llegó a esa conclusión sobre la base de la evaluación del uso representativo en la Unión Europea. UN وقد توصلت الهيئة الأوروبية لسلامة الأغذية إلى استنتاجاتها بناء على تقييم أمثلة للاستخدام في الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, la Comisión llegó a un entendimiento histórico con la Asamblea Legislativa para que esta introdujese audiencias públicas relativas a sus informes. UN ومع ذلك، فقد توصلت اللجنة إلى تفاهم تاريخي مع الهيئة التشريعية تقوم الهيئة بموجبه بعقد جلسات استماع عن تقارير اللجنة.
    No obstante, debe hacerse mención de alguno de los temas que se examinaron más a fondo, así como de las principales conclusiones a que llegó la Comisión. UN ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها.
    Y has llegado a esa conclusión basándote en tu famoso y completamente inadmisible instinto. Open Subtitles وهذه النتيجة التي توصلت إليها مبنية على شهرتك وحدسك الغير مقبول تماما
    La CDI parece haber llegado a la misma conclusión. UN ويبدو أن لجنة القانون توصلت الى النتيجة ذاتها.
    Tras estudiar cuidadosamente la carta del Presidente Cristiani y sus anexos, he llegado a las siguientes conclusiones: UN وبعد أن درست بعناية رسالة الرئيس كريستياني وضميماتها ، توصلت الى الاستنتاجات التالية :
    Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. UN ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    La Carta de las Naciones Unidas refleja las conclusiones fundamentales a que llegaron los pueblos tras las lecciones de la segunda guerra mundial. UN ويعبر ميثاق اﻷمم المتحـــدة عن الاستنتاجـــات اﻷساسية التي توصلت إليها الشعوب بعد أن تعلمت دروس الحرب العالمية الثانية.
    Se establecieron tres grupos que dialogaron sobre estas cuestiones y presentaron sus conclusiones en la sesión plenaria final del taller. UN وأجريت المناقشات في ثلاث مجموعات منفصلة قدّمت النتائج التي توصلت إليها إلى الجلسة العامة الختامية لحلقة العمل.
    Y permítanme contarles cómo llegué a esto. TED دعوني احدثكم قليلا عن كيف توصلت الى هذا
    Esa práctica se ajusta al acuerdo alcanzado por la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones, en virtud del cual: UN وتتماشى هذه الممارسة مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، والذي نص على ما يلي:
    En el Sudán, el UNICEF logró desmovilizar a más de 3.500 niños soldados en 2001. UN وفي السودان، توصلت اليونيسيف إلى تسريح أكثر من 500 3 من الجنود الأطفال في عام 2001.
    Se dieron ejemplos concretos de los resultados logrados por el Comité en los últimos años. UN وتم إيراد بعض الأمثلة عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في الماضي القريب.
    Las partes alcanzaron acuerdo en relación con las cuestiones militares y políticas pendientes. UN وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة.
    Queda entendido que, en caso de que la Asamblea General decida remitir la cuestión a la CAPI, ésta le presentaría sus resultados en el quincuagésimo primer período de sesiones. UN ومن المفهوم أن اللجنة، إذا قررت الجمعية العامة إحالة اﻷمر إليها، ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا بشأن النتائج التي توصلت إليها.
    Cuando Recibiste el aviso del teléfono arreglado, Open Subtitles عندما توصلت بالاتصال الثاني من الهاتف المسبق الدفع
    Las conclusiones a las que llega se basan en las consideraciones que a continuación se exponen. UN والاستنتاجات التي توصلت إليها تقوم على الاعتبارات التالية.
    Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. UN ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا.
    Creo que podría haber descubierto porque no podíamos rastrear a este tío. Open Subtitles ربما أكون توصلت لسبب عدم تمكنا من تعقب هذا الشخص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد