Los recursos de TRAC 3 están disponibles exclusivamente para proyectos en países con situaciones especiales de desarrollo, como se explica en la sección 3.3. | UN | والبند 3 متاح فقط للمشاريع التي تنفذ في البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة، كما جرى توضيحه في البند 3-3. |
Era conveniente, además, aclarar que esta disposición se entendía sin perjuicio de la extradición de nacionales, que estaba permitida en derecho internacional. | UN | وما ينبغي توضيحه أيضاً هو أن هذا الحكم لا يخل بتسليم المواطنين، وهو ما يجيزه القانون الدولي. |
Se afirmó, no obstante, que, si se adoptaba ese tipo de enfoque, habría que explicarlo en el proyecto de guía. | UN | لكن قيل انه إذا ما أريد اتّباع مثل هذا النهج فلا بد من توضيحه في مشروع الدليل. |
Ello se expresaba sin ambages en los párrafos 183 y 184 del informe del Relator Especial, aunque tal vez hubiera podido aclararse en el propio artículo. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص ذلك تماما في الفقرتين 183 و184 من تقريره، مع أنه ربما كان يمكن زيادة توضيحه في المادة ذاتها. |
En efecto, como se ha explicado supra, los delitos cometidos en un contexto terrorista ya se pueden castigar con penas severas. | UN | والواقع أنه كما سبق توضيحه أعلاه، يمكن المعاقبة بعقوبات صارمة فعلا على الجرائم المرتكبة في سياق إرهابي. |
Nos resulta difícil de entender, y aún más de explicar a nuestros dirigentes políticos. | UN | ونجد صعوبة في فهم هذا الأمر وصعوبة في توضيحه لزعمائنا السياسيين. |
El texto actual del proyecto de resolución refleja el cambio registrado en la política del Gobierno del Presidente Clinton de no ofrecer aclaración alguna a Guam a ese respecto. | UN | والنص الحالي الوارد في مشروع القرار يعكس تغيرا في سياسة إدارة كلينتون لم يتم توضيحه لغوام مباشرة. |
No se han producido variaciones ni en el número y la categoría del personal del cuadro orgánico y categorías superiores ni en la cifra total de funcionarios de la División de Administración, como se explica a continuación. | UN | ولم يدخل أي تغيير على أعداد ومستويات الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، ولا على العدد الكلي للموظفين في شعبة الشؤون اﻹدارية، على نحو ما سيجري توضيحه أدناه. |
682. La posición constitucional es la misma que se explica en el párrafo 497 del informe inicial. | UN | 682- لم يتغير الوضع الدستوري عما ورد توضيحه في الفقرة 497 من التقرير الأولي. |
683. La situación sigue siendo la misma que se explica en el párrafo 498 del informe inicial. | UN | 683- لم يتغير الوضع عما ورد توضيحه في الفقرة 498 من التقرير الأولي. |
No es necesario aclarar mucho más a este respecto. | UN | ولا يوجد الكثير مما ينبغي توضيحه في هذا الشأن. |
Se señaló que esa cuestión se podía aclarar, por ejemplo, en el preámbulo de la convención. | UN | وقيل إنَّ هذا الأمر يمكن توضيحه مثلاً في ديباجة الاتفاقية. |
Hay otro asunto que aclarar, y si no lo hace olvídese de todo, ya ha durado bastante, | Open Subtitles | سيكون مبلغا تافها , لو حققت لاحقا نجاحا في العمل و هناك أمر آخر لابد من توضيحه ان لم تلتزم به , فكل شيء سيكون منتهيا |
Está sentado allí por una sola razón, Krycek, porque Ud. puede explicarlo. | Open Subtitles | أنت تجلس هناك لأحد الأسباب، كريسيك، لأنك لا تستطيع توضيحه. |
Entonces eran tiempos difíciles. Ahora es difícil explicarlo. | Open Subtitles | . كان زمنه معقد جداً . من الصعب توضيحه الآن |
No obstante, esa disposición está abierta a interpretaciones y debería aclararse a nivel legislativo. | UN | ولكن هذا الحكم يترك مجالا للتفسير، وينبغي زيادة توضيحه على المستوى التشريعي. |
Se expresó la opinión de que ello debería aclararse en el texto del propio artículo. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
Habida cuenta de lo que ya se ha explicado, esperamos que eso sea factible. | UN | وفي ضوء ما تم توضيحه بالفعل، نأمل أن يكون ذلك ممكناً. |
No se preocupe se lo puedo explicar todo por favor, no intenten nada excesivamente espectacular | Open Subtitles | لا تقلق كل شئ يمكن توضيحه ولو سمحت لا تحاول فعل اى شئ يبدو كمشهد تمثيلى |
El PRESIDENTE: Doy las gracias al Embajador de México y aprecio su aclaración. | UN | الرئيس أشكر سفير المكسيك وأقدر توضيحه للأمور. |
También se ha elaborado con más detalle y aclarado la función del Presidente (Artículo 8). | UN | أما دور هيئة الرئاسة فقد تم تطويره بشكل أكبر وجرى توضيحه في المادة ٨. |
La ausencia de la intención o el motivo en la definición también requiere una explicación. | UN | وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه. |
Por lo tanto, la inclusión de ese término como posible base de discriminación podría depender en la forma en que se lo aclarara. | UN | ومن ثم ، فان ادراج هذا التعبير كأساس محتمل للتمييز يمكن أن يتوقف على توضيحه . |
La preocupación principal consiste en la manera de obtener resultados en materia de desarrollo mediante el desarrollo de capacidades y asegurar al mismo tiempo que se cumpla el marco para la rendición de cuentas, que debería esclarecerse más. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في كيفية تحقيق نتائج إنمائية من خلال تنمية القدرات والتقيد في الآن ذاته بإطار المحاسبة، وهو إطار ينبغي توضيحه بشكل أكبر. |
Si un malentendido surgió por mí, debo aclararlo. | Open Subtitles | إذا كان هناك سوء فهم بسببي فعليكِ توضيحه |
Varias delegaciones elogiaron la calidad del informe, en particular por su exposición de las dificultades que se habían encontrado para ejecutar el programa. | UN | ٦٤ - أثنت عدة وفود على جودة التقرير، ولاسيما توضيحه للعقبات التي تمت مواجهتها في تنفيذ البرنامج. |
ii) Dentro de los supuestos formulados en el precedente párrafo i), la Comisión decidió que se entendiera que el tema comprendía las cuestiones de la prevención y de las medidas de reparación. | UN | ' ٢ ' وفي ظل المفهوم الذي سبق توضيحه في الفقرة ' ١ ' أعلاه، قررت اللجنة أن الموضوع يجب أن يفهم على أنه يشمل القضايا المتعلقة بالتدابير الوقائية والتدابير العلاجية معا. |