ويكيبيديا

    "توفر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionar
        
    • proporcionan
        
    • ofrecen
        
    • disponibilidad
        
    • proporciona
        
    • ofrece
        
    • ofrecer
        
    • se
        
    • un
        
    • constituyen
        
    • proporcionen
        
    • proporcione
        
    • prestan
        
    • el
        
    • prestar
        
    Los programas deben proporcionar servicios confidenciales a los adolescentes, tanto hombres como mujeres, independientemente de su edad o estado civil. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية.
    Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    el Estado, que no proporciona ni servicio de educación adecuado ni salario decente para los profesores, no puede evadir sus responsabilidades. UN ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين.
    Cualquier medida inferior a las salvaguardias plenas no ofrece la misma medida de garantía. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. UN أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها.
    Cuando ha existido esa voluntad y ese compromiso, se han logrado soluciones, incluso en aquellos casos en que los problemas parecían inabordables. UN وحيثما توفرت تلك الارادة توفر هذا الالتزام، توفرت الحلول، حتى بالنسبة للمشاكل التي كان يتصور أنها مستعصية على الحل.
    el programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. UN ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Esto significa que el Estado habrá de proporcionar un entorno general que facilite la realización de las aspiraciones populares. UN وهذا يعني أن الدولة سوف توفر بيئة سياسية من شأنها أن تسهﱢل السعي نحو تطلعات الشعب.
    Los mandatos de esos organismos les proporcionan la orientación adecuada a ese respecto. UN فالولاية الخاصة بكل واحدة من هذه الوكالات توفر لها الارشاد الكافي.
    Además contribuyen a mejorar las bases de datos nacionales, que a su vez proporcionan información sobre aspectos importantes de la salud genésica. UN كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية.
    Estas decisiones brindan un marco de trabajo para nuestros futuros esfuerzos y nos ofrecen principios para valorar nuestros resultados. UN وهذه القرارات توفر لنا إطارا لجهودنا في المستقبل ومبادئ توجيهية يمكننا أن نحكم بها على نجاحنا.
    Las escuelas estatales de Letonia ofrecen educación secundaria en ocho idiomas hablados por minorías nacionales, incluido el ruso. UN كما توفر مدارس لاتفيا الرسمية التعليم الثانوي بثماني لغات تتكلمها أقليات قومية، بما فيها الروسية.
    También puede resultar factible incrementar la disponibilidad natural, aumentando las tomas de agua de lluvia y los embalses. UN وقد يمكن أيضا زيادة توفر المياه الطبيعية عن طريق زيادة مستجمعات مياه اﻷمطار ووحدات التخزين.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 UN وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١
    Esta Corte puede ofrecer un mecanismo jurídico confiable para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويمكن لهذه المحكمة أن توفر آلية قانونية يعول عليها لحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    Estas unidades fiscalizadoras constituyen un elemento importante del control interno ya que permiten mejorar continuamente las operaciones de la institución. UN وتشكل هذه الوحدات عنصرا هاما من عناصر المراقبة الداخلية، إذ هي توفر وسيلة مستمرة لتحسين عمليات المنظمة.
    Apoyamos también que se proporcionen servicios de conferencia a estas formas oficiosas de debate. UN ونحن نؤيد أيضا اتباع أسلوب غير رسمـــي للمناقشة، توفر له خدمات المؤتمرات.
    No se pretende que ese curso de una semana de duración proporcione toda la capacitación que necesita un investigador, ni siquiera al nivel inicial. UN ولا يزعم أن هذه الدورة التي تستغرق أسبوعا واحدا توفر كل ما يلزم من أشكال التدريب للمحققين، حتى المبتدئين منهم.
    En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. UN فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد.
    Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. UN ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة.
    Los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. UN وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد