Asimismo, el Organismo mantiene acuerdos especiales con 28 hospitales en las cuatro zonas para proporcionar a refugiados hospitalización a tarifas muy reducidas. | UN | ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة بصورة كبيرة في ٢٨ مستشفى في أربعة ميادين أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة. |
Otra medida podría ser el proporcionar un mejor acceso al mercado a los bienes y servicios de Bulgaria. | UN | ويمكن أن يتمثل تدبير آخر في توفير فرص أفضل لوصول السلع والخدمات البلغارية الى اﻷسواق. |
la Secretaría del Comité, al garantizar la prestación de servicios técnicos, también debía prestar servicios a otros comités intergubernamentales. | UN | فأمين اللجنة مسؤول عــن تقديــم الخدمات إلى اللجان الحكومية الدولية بالاضافة إلى كفالة توفير الخدمــات التقنيــة. |
Asegurar el suministro suficiente y continuo de productos anticonceptivos y reforzar los sistemas logísticos. | UN | وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات. |
Afirmó que la economía no podía ofrecer a los pescadores empleo alternativo; | UN | وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛ |
No se espera que el Gobierno de Haití pueda proporcionar alojamiento apropiado en forma gratuita; | UN | ولا يتوقع أن تكون حكومة هايتي قادرة على توفير أماكن اﻹيواء الكافية مجانا؛ |
proporcionar información que facilite las deliberaciones en los órganos directivos de las instituciones financieras multilaterales | UN | توفير المعلومات الممكن أن تسهل المناقشة داخل هيئات إدارة الكيانات المالية المتعددة اﻷطراف |
En su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. | UN | فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة. |
Este mecanismo trataría de proporcionar seguridad y protección a toda la población de Burundi. | UN | والغرض من هذه اﻵلية هو توفير اﻷمان والحماية لجميع أفراد الشعب البوروندي. |
Se prestará ayuda para organizar la reunión internacional sobre población prevista para 1994 y los servicios necesarios para ella. | UN | كما سيجري أيضا توفير الدعم لتنظيم وخدمة المؤتمر الدولي المعني بالسكان المتوقع عقده في عام ١٩٩٤. |
No se paga la ayuda financiera simbólica a que los refugiados tienen derecho puesto que no es posible asignar recursos financieros a tal efecto. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. | UN | ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى. |
Al comienzo, estos proyectos se centraron en el suministro de equipo de radiodifusión en Africa. | UN | وانصب تركيز هذه المشاريع في بادئ اﻷمر على توفير المعدات لﻹذاعة في افريقيا. |
Francia participa tan intensamente en las operaciones de mantenimiento de la paz que no puede permanecer indiferente a la necesidad de prestar protección al personal | UN | وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم. |
Además, existen los siguientes puestos para prestar apoyo a las actividades de conferencias como única o principal actividad: | UN | وبالاضافة الى ذلك، يشترك الموظفون التالون بصورة تامة أو رئيسية في توفير الدعم ﻷنشطة المؤتمرات: |
El objetivo consiste en ofrecer enfoques multidisciplinarios de la justicia social con un criterio sostenible. | UN | ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام. |
También les pediría que consideraran la posibilidad de facilitar transporte aéreo para el despliegue de tropas y equipo sin cargo o a precios comerciales competitivos. | UN | وسوف أطلب أيضا من تلك الدول أن تنظر في توفير النقل الجوي لوزع القوات والمعدات دون تكلفة أو باﻷسعار التجارية التنافسية. |
El objetivo es brindar apoyo a la mejora de las operaciones de las plantas de tratamiento de aguas servidas en tres hoteles; | UN | ويتمثل الهدف من هذا المشروع في توفير الدعم لتحسين العمليات التي يضطلع بها مصنع معالجة مياه المجارير لثلاثة فنادق؛ |
El objetivo de este curso es dar educación sobre teleobservación, particularmente a profesores universitarios. | UN | وركزت هذه الدورة على توفير معرفة الاستشعار من بُعد، وبالذات لمعلمي الجامعات. |
Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Además, el Estado que presenta el informe debe suministrar más datos sobre los programas elaborados para prestar ayuda emocional a esos menores. | UN | كما ينبغي للدولة مقدمة التقرير، علاوة على ذلك، توفير بيانات إضافية عن أية برامج معدة لمساعدة هؤلاء القاصرين، عاطفيا. |
También seguirá prestando asistencia humanitaria y apoyará el proceso electoral en Mozambique. | UN | وستواصل أيضا توفير المساعدة الانسانية، وستدعم العملية الانتخابية في موزامبيق. |
Se ha hecho hincapié en crear instrumentos normativos eficaces y establecer un marco más favorable para la inversión. | UN | ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار. |
Empleo operacional de las tecnologías espaciales para impartir formación y capacitación en agricultura | UN | الاستخدام العملي للتكنولوجيات الفضائية في توفير التعليم والتدريب في المجال الزراعي |