ويكيبيديا

    "جدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevos
        
    • nuevo
        
    • nuevas
        
    • nueva
        
    • renovó
        
    • reiteró
        
    • prorrogó
        
    • renovado
        
    • recién
        
    • otros
        
    • renovaron
        
    • reiteraron
        
    • renueva
        
    • renovar
        
    • prorrogar
        
    A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    También desea que se admitan nuevos miembros permanentes en el Consejo de Seguridad, como Alemania, el Japón y algunos grandes Estados del Sur. UN كما أنها تود أيضا أن ترى انضمام أعضاء دائمين جدد لمجلس اﻷمن، مثل ألمانيا واليابان وبعض الدول الكبرى من الجنوب.
    Algunos eran nuevos colaboradores y otros antiguos habían experimentado las mismas dificultades que el ACNUR para adaptarse al aumento de las demandas. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. UN وأخيرا، أوضح عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام أطراف جدد والحفاظ على المانحين الحاليين.
    Se debería aplicar el mismo principio al considerar la admisión de nuevos Miembros. UN وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد.
    La UNOPS espera que el traslado de esta Dependencia a Ginebra le permita orientarse hacia nuevos clientes y nuevas actividades. UN ويتوقع المكتب أنه، مع وجود هذه الوحدة في جنيف، سيتأهب للتعامل مع عملاء جدد والقيام بأعمال جديدة.
    Es preciso entablar relaciones de asociación con nuevos agentes, como las entidades privadas y autoridades descentralizadas de varios países. UN ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة.
    A este respecto, el Canadá apoya resueltamente los esfuerzos del Comisionado General destinados a conseguir contribuciones voluntarias de nuevos donantes. UN وبناء عليه، فإن بلده يساند بقوة جهود المفوض العام الرامية إلى ضمان تبرعات إضافية من مانحين جدد.
    En 1997, 12 coordinadores residentes participaron en este programa anual, incluidos 4 funcionarios nuevos que por primera vez trabajaban para el PNUD. UN وفي عام ١٩٩٧، اشترك ١٢ منسقا مقيما في هذا البرنامج السنوي، ومن ضمنهم أربعة موظفين جدد في البرنامج اﻹنمائي.
    En 1997, 12 coordinadores residentes participaron en este programa anual, incluidos 4 funcionarios nuevos que por primera vez trabajaban para el PNUD. UN وفي عام ١٩٩٧، اشترك ١٢ منسقا مقيما في هذا البرنامج السنوي، ومن ضمنهم أربعة موظفين جدد في البرنامج اﻹنمائي.
    La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. UN ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد.
    A este respecto, deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة.
    Además, recaudaba fondos para la causa y contribuía al reclutamiento de nuevos adeptos. 2.3. UN وكان يقوم أيضاً بجمع الأموال لصالح القضية ويساهم في تجنيد نصراء جدد.
    Malasia se siente complacida por su admisión el año pasado en la Conferencia de Desarme, junto con otros cuatro nuevos miembros. UN ويسعد ماليزيا أنها انضمت إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، إلى جانب أربعة أعضاء جدد آخرين.
    La Internet también permite ponerse en contacto con nuevos proveedores y traerles nuevos clientes. UN والإنترنت تتيح لها الاتصال بموردين جدد، وقد تجلب لها أيضا عملاء جدد.
    La iniciativa se está haciendo extensiva a la región meridional de la India y se están captando nuevos asociados. UN ويجري الآن توسيع نطاق هذا التعاون جغرافيا على امتداد المنطقة الجنوبية من الهند واستقطاب شركاء جدد.
    Al simplificar el proceso de contratación, los hospitales habían podido emplear a nuevos especialistas. UN وبواسطة تبسيط عملية تعيين الموظفين استطاعت المستشفيات ضم أخصائيين جدد إلى صفوفها.
    Acoger a las personas discapacitadas en la vida normal, con tanto entusiasmo como se recibiría a un nuevo amigo. UN الترحيب بانخراط المعوقين في خضم الحياة اليومية بالحماسة نفسها التي يتم بها الترحيب بأي أصدقاء جدد.
    La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Además, el Fondo proporcionó asistencia técnica a varios países afectados, y más recientemente renovó su cooperación técnica con el Sudán y el Yemen. UN وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن.
    Después del referendo, el Presidente reiteró su voluntad de trabajar con todos los ciudadanos del Níger en favor del país y de su pueblo. UN وعقب إجراء الاستفتاء جدد رئيس الجمهورية رغبته في العمل مع كل المواطنين في النيجر من أجل تحقيق مصالح البلد والشعب.
    El Consejo aprobó la resolución 1462 (2003), por la que prorrogó el mandato de la UNOMIG por un nuevo período de seis meses. UN وقد اتخذ المجلس القرار 1462 (2003) الذي جدد بموجبه ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لفترة ستة أشهر أخرى.
    El compromiso renovado del Presidente Barack Obama de promover la paz en el Oriente Medio ha infundido esperanza. UN ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط.
    Me encajó un recién graduado, que cree que la policía moderna es acerca de interweb. Open Subtitles هو جعلني اعلق مع خريجين جدد يعتقدون ان الشرطة الحديثة تتعلق كليا بالانترنت
    El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. UN وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن.
    Una vez más, los agresores renovaron sus ataques contra la región de Posavina, en particular, en la ciudad de Gradacac. UN وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك.
    Posteriormente, el PDK y la LDK reiteraron su compromiso de seguir adelante en la actual coalición. UN وبعد ذلك، جدد كل من حزب كوسوفو الديمقراطي ورابطة كوسوفو الديمقراطية الالتزام لمواصلة الائتلاف الحكومي الراهن.
    Ese objetivo todavía se puede alcanzar si la comunidad internacional renueva sus esfuerzos y detiene la actual pérdida catastrófica. UN وأعلنت أن هذا الهدف مازال ممكن التحقيق إذا جدد المجتمع الدولي جهوده وأوقف الخسائر الكارثية الحالية.
    He venido aquí a renovar el compromiso de Myanmar para con los principios y propósitos de la Carta y para prometer la cooperación constante de Myanmar con las Naciones Unidas. UN لقد جئت هنا ﻷجدد التزام ميانمار بمقاصد الميثاق ومبادئه ولكي أتعهد باستمرار تعاون ميانمار مع اﻷمم المتحدة.
    La Comisión también deberá o bien prorrogar el mandato de todos o algunos de los miembros propuestos a que se hace referencia en el párrafo 6 supra por un mandato adicional de dos años hasta el 30 de junio de 1997, o nombrar nuevos miembros por un mandato de cuatro años que finalizará el 30 de junio de 1999. UN وسيتعين على اللجنة أيضا إما تمديد ولاية من ترى من اﻷعضاء المشار اليهم في الفقرة ٦ أعلاه، أو كلهم، لفترة أخرى مدتها سنتان تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أو تعيين أعضاء جدد للحلول محل من ترى من هؤلاء اﻷعضاء، أو كلهم، لفترة مدتها أربع سنوات تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد