El Relator Especial considera que esta diferencia estadística puede explicarse en parte por los poderes discrecionales de los fiscales. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين. |
en parte esta diferencia se debe al cambio de método de evaluación. | UN | وقد جاء هذا الفارق جزئياً نتيجة لتغيير الشركة لطرق التقييم. |
en parte esta diferencia se debe al cambio de método de evaluación. | UN | وقد جاء هذا الفارق جزئياً نتيجة لتغيير الشركة لطرق التقييم. |
Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma | UN | البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La aplicación por tanto del artículo 7 de la Convención es parcial o muy incipiente en los países de América Latina. | UN | وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى. |
El Programa de Acción que figura en ese documento sigue siendo válido pero sólo se ha aplicado en parte. | UN | ويكتسي برنامج العمل الوارد في تلك الوثيقة بأهمية مستمرة ولكنه لا يزال يُنفذ تنفيذاً جزئياً فقط. |
Ese crecimiento fue resultado en parte de rendimientos relativamente sólidos de los sectores de agricultura, turismo y construcción. | UN | وكان هذا النمو يرجع جزئياً إلى الأداء القوي نسبياً في مجالات الزراعة والسياحة وقطاع التشييد. |
Ello explica en parte el debate actual sobre el costo total de propiedad del software propietario y del OSS. | UN | وهذا يفسر جزئياً النقاش الجاري حول تكلفة الامتلاك الكلية للبرمجيات المسجلة الملكية مقارنةً ببرمجيات المصدر المفتوح. |
APÉNDICE Opinión separada, concurrente en parte, de los Sres. Rafael Rivas Posada, | UN | رأي مؤيد جزئياً أبداه أعضاء اللجنة السيد رافائيل ريفاس بوسادا |
Los intentos por incluir a la República Unida de Tanzanía en la concesión conjunta fracasaron, en parte por problemas técnicos. | UN | وفشلت محاولات إدخال جمهورية تنزانيا المتحدة في اتفاق الامتياز المشترك، ويعود هذا الفشل جزئياً إلى أسباب تقنية. |
Esos aumentos quedaron compensados en parte por la disminución de las cuotas correspondientes a la UNMIS y la terminación de la ONUB. | UN | وقابل هذه الزيادات جزئياً انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في السودان وغلق عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Estos sistemas se han elaborado en teoría y se han desarrollado en parte, pero nunca se han ensayado, construido ni desplegado. | UN | وقد وُضعت النظريات المتعلقة بهذه الأسلحة وطُورت جزئياً لكنها لم تبلغ قط مرحلة اختبارها أو بنائها أو نشرها. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. | UN | ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة. |
La Fundación está financiada parcialmente por el Estado y parcialmente por colaboradores privados. | UN | وتستمد هذه المؤسسة تمويلها جزئياً من الدولة وجزئياً من رعاة الثقافة. |
Las políticas adecuadas de promoción de vínculos debían combinar prescripciones obligatorias, medidas de estímulo y una desregulación parcial. | UN | وينبغي لسياسات الربط الجيدة أن تجمع بين الشروط الإلزامية وتدابير التشجيع وإلغاء الضوابط الاقتصادية جزئياً. |
Las iniciativas populares contrarias al derecho internacional obligatorio son declaradas parcial o totalmente nulas por el Parlamento suizo. | UN | ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم. |
Esas mutilaciones consisten en la ablación de una parte o de la totalidad de los órganos genitales femeninos. | UN | ويتمثل هذا التشويه في استئصال الأعضاء التناسلية للإناث كلياً أو جزئياً. |
Para varios países estas cifras no están disponibles o son sólo parciales. | UN | وهذا الرقم غير متوفر أو متوفر جزئياً بالنسبة إلى عدد من البلدان. |
¿Sabías que había un burdel SPM en Roarton? | Open Subtitles | هل كنت تعلم أن هناك بيت للرذيلة للمتوفين جزئياً في روارتن ؟ |
Ello se debió en parte a la recesión de 1991. | UN | ويعود ذلك جزئياً الى الكساد الذي حدث في عام ١٩٩١. |
El tribunal estimó, por ello, sólo en parte, la demanda del vendedor. | UN | وعليه فإن الهيئة لم تؤيد طلب البائع هذا سوى جزئياً. |
¿Normalmente dejas la puerta entreabierta? | Open Subtitles | هل تتركي عادةً بابكِ غير مقفل و مفتوح جزئياً ؟ |
Trabaja medio tiempo en un lubricentro. | Open Subtitles | يعمل عملاً جزئياً بمتجر للشحم الحياة غير عادلة |
El presente informe se inspiró en parte en el capítulo III de ese estudio. | UN | وقد استرشد هذا التقرير جزئياً بما ورد في الفصل الثالث من الدراسة المذكورة. |
El concepto de apoyo social reporta resultados relativamente escasos, en parte debido a los prejuicios arraigados y a la marginación. | UN | ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش. |