En efecto, todos los servicios que ofrecen esas administraciones a sus diferentes asociados se prestan sin discriminación alguna. | UN | وهكذا فإن جميع الخدمات المتاحة من جانب هذه اﻹدارة، لمختلف جماهيرها خالية من أي تمييز. |
Esa política ha permitido que la tasa de autorrevisión en todos los servicios se aproxime más a la cifra deseable del 45%. | UN | وقد أسفرت تلك السياسة عن اقتراب معدل المراجعة الذاتية في جميع الخدمات من النطاق المستصوب البالغ ٤٥ في المائة. |
Sin embargo, todos los servicios médicos dedicados al tratamiento del SIDA se ofrecen a cualesquiera personas, incluidas las prostitutas. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا. |
No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. | UN | ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها. |
El documento puede utilizarse para tener acceso a todos los servicios disponibles en las oficinas pertinentes del ACNUR. | UN | وتعد الوثيقة بمثابة تصريح للحصول على جميع الخدمات المتاحة في مكاتب المفوضية في أماكن معينة. |
● Eficacia demostrada en todos los servicios conexos y reducción o mantenimiento del plazo de entrega del ciclo de adquisiciones. | UN | :: فعالية المثبتة عمليا في جميع الخدمات ذات الصلة وخفض المهلة اللازمة لدورة الاشتراء أو المحافظة عليها. |
Las autoridades competentes están trabajando para mejorar la infraestructura básica y restablecer todos los servicios en la zona. | UN | وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة. |
Este lugar podría ser una ciudad distinta, desconectada de todos los servicios oficiales... servicios públicos, fontanería, energía, teléfono. | Open Subtitles | هذا المكان يبدو كأنه مدينة مستقلة بمعزل عن جميع الخدمات الحكومية والمرافق العامة السباكة، والكهرباء |
El Gobierno no cuenta con los recursos ni está preparado para atender gran parte de la población productora rural, con todos los servicios que se ofrecen a través de este proyecto. | UN | وليس لدى الحكومة موارد لمواجهة هذه التوقعات، كما أنها غير مستعدة لتقدم الى جزء كبير من السكان المنتجين في الريف، جميع الخدمات التي يوفرها هذا المشروع. |
El criterio por el que se exige el reembolso total de todos los servicios prestados desalentaría la utilización de las oficinas exteriores como centro de coordinación y apoyo. | UN | واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم. |
todos los servicios necesarios han de estar disponibles a la hora en que esté previsto el comienzo de la reunión; | UN | ويجب أن تكون جميع الخدمات اللازمة متاحة في الوقت المحدد لبدء الجلسة؛ |
Algunos miembros del Comité Mixto expresaron la esperanza de que el contrato que se concertara fuera ventajoso para la Caja y abarcara todos los servicios actuariales necesarios. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن أملهم في إمكان إبرام عقد بشروط مواتية للصندوق، يشمل جميع الخدمات الاكتوارية المطلوبة. |
En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del Territorio. | UN | وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي. |
En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del Territorio. | UN | وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك إدوارد السادس التذكاري في ستانلي. |
Desarrollo del turismo: Planes para ofrecer todos los servicios turísticos necesarios; | UN | تنمية السياحة: وضع خطط لتوفير جميع الخدمات السياحية اللازمة؛ |
En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del territorio. | UN | وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي. |
Esas normas comprenden todos los servicios sociales personales. | UN | وهذه القواعد تشمل جميع الخدمات الاجتماعية الشخصية. |
En la sección horizontal de compromisos de la lista figuran las limitaciones de acceso al comercio en todos los servicios. | UN | ويوضح قسم الالتزامات اﻷفقية في الجدول القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق فيما يتصل بالتجارة في جميع الخدمات. |
La ONUG y la OMS, en conjunto, administran o albergan todos los servicios comunes de Ginebra. | UN | ويدير مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومنظمة الصحة العالمية فيما بينهما أو يستضيفا جميع الخدمات المشتركة التي مقارها في جنيف. |
La Comisión observó que era fundamental que el Organismo continuara prestando todos sus servicios a los refugiados palestinos hasta que se alcanzase y aplicase una solución definitiva del problema de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن من الضروري أن تواصل اﻷونروا جميع الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لقضية اللاجئين ويتم تنفيذه. |
Desde 2004, los tres Consejos de Aldea son los únicos responsables de la prestación de los servicios públicos en las aldeas. | UN | 3 - ومنذ عام 2004، صارت مجالس القرى الثلاثة تتولى كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
ix) goza de todas las prestaciones sociales previstas por la legislación; | UN | `9` تستفيد من جميع الخدمات الاجتماعية التي تنص عليها التشريعات؛ |
También habrá clínicas, bancos, un centro comunitario, gimnasios, restaurantes, cafés y estacionamientos, de modo que el personal de la secretaría disponga de todo tipo de servicios bajo el mismo techo. | UN | وسيضم المبنى أيضا مستوصفات، ومصارف، ومركزا مجتمعيا، ومراكز للياقة البدنية، ومطاعم ومقاهي، ومرافق لوقوف السيارات، مع توفير جميع الخدمات في موقع واحد لجميع الموظفين في الأمانة. |
Un proceso de atención continua orientada a la recuperación incluiría e integraría toda la gama de servicios que figuran en el cuestionario, tanto a nivel de la comunidad como en las instituciones penitenciarias. | UN | وتشمل سلسلة الرعاية التي تستهدف الشفاء جميع الخدمات المذكورة في الاستبيان على نحو متكامل، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو في بيئات السجون. |
155. El OOPS, con vistas a reducir el número excesivo de pacientes y para mejorar la calidad del servicio, amplió las clínicas con turno de noche para ofrecer una amplia gama de servicios médicos curativos y preventivos. | UN | ١٥٥ - ولتخفيف الاكتظاظ وتحسين نوعية الرعاية، زادت الوكالة عيادات الفترة المسائية لتوفير جميع الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية اللازمة. |
Ello dotará a Moldova del mecanismo que tanto necesita para que los niños puedan percibir prestaciones pecuniarias y para que todos los niños excluidos o vulnerables sean identificados y puedan acceder a la totalidad de los servicios básicos. | UN | وسيوفر ذلك لمولدوفا الآلية اللازمة جدا لكفالة إمكانية حصول الأطفال على منافع نقدية، وتحديد جميع الأطفال المستثنين والمستضعفين وتوفير إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات الأساسية. |