ويكيبيديا

    "جهوداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esfuerzos
        
    • un esfuerzo
        
    • iniciativas
        
    • esforzado por
        
    • actividades
        
    • ha procurado
        
    • labor
        
    • empeño
        
    • han procurado
        
    • gestiones
        
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Además, ha hecho esfuerzos para garantizar servicios médicos adecuados cuando se requieran primeros auxilios y durante el traslado de los pacientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً لضمان توفير الخدمات الطبية الملائمة في مواقع الاسعاف اﻷولي وخلال نقل المرضـــى.
    Por ello, instó a todas las Partes a que realizaran esfuerzos concertados para que todos cumplieran sus compromisos. UN وبناء عليه فقد حث الأطراف على أن تبذل جهوداً ملموسة من أجل امتثال الجميع له.
    Por otro lado, la lucha contra la mortalidad materna requiere un esfuerzo adicional. UN ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية.
    Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    La Oficina está desplegando nuevos esfuerzos para reducir el número de estos funcionarios ofreciéndoles orientación y puestos idóneos. UN وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم.
    Espero que los demás Estados poseedores de armas nucleares realicen esfuerzos similares u otros esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وآمل أن تبذل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية جهوداً مماثلة أو جهوداً أكبر في تقليص ترساناتها النووية.
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, nuestra tarea consiste en hacer esfuerzos colectivos para tal fin. UN وبالتالي، فإن مهمتنا هي أن نبذل جهوداً جماعية لتحقيق تلك الغاية.
    Comprendemos que el logro de esos objetivos, cuyo plazo vence en 2015, requerirá ingentes esfuerzos. UN وندرك أن تحقيق تلك الأهداف، التي موعدها النهائي عام 2015، سيتطلب جهوداً ضخمة.
    Han atraído cierta inversión extranjera directa, promovido el turismo y desplegado enormes esfuerzos por diversificar su base de exportaciones. UN وقد اجتذبت هذه البلدان بعض الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وشجَّعت السياحة وبذلت جهوداً ضخمة لتنويع قاعدة صادراتها.
    La promoción de la paz y el desarrollo sostenibles en África requiere esfuerzos concretos, sostenidos y solidarios de la comunidad internacional. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. UN إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات.
    Celebramos que se estén realizando esfuerzos para poner coto de una vez y por todas al estancamiento que obstaculiza los mecanismos de desarme. UN إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح.
    Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. UN غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية.
    Además, el Gobierno había emprendido iniciativas, con incentivos económicos, para fomentar el crecimiento demográfico. UN كما بذلت الحكومة جهوداً لتشجيع النمو السكاني عن طريق تقديم الحوافز الاقتصادية.
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. UN فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم.
    El Gobierno del Níger ha procurado con denuedo desarrollar el sistema de riegos y los cultivos durante las épocas de sequía. UN وقد بذلت حكومة النيجر جهوداً مهمة لتطوير الري والزراعة خلال موسم الجفاف.
    El Grupo ha realizado grandes esfuerzos para conseguir una amplia participación mundial en su labor y ha tenido al respecto algunos éxitos. UN وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد.
    Debería ponerse empeño también en acelerar la traducción y distribución de los informes anuales a quienes la apoyan. UN وينبغي لها أيضاً أن تبذل جهوداً للإسراع في ترجمة التقارير السنوية وتوزيعها على الجهات التي تدعمها.
    Por otra parte, la sociedad civil y la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos han procurado en gran medida informar al público sobre sus derechos humanos básicos, lo que ha sentado las bases para la observancia de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، بذل كُلّ من المجتمع المدني واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان جهوداً هامة في مجال إحاطة الناس علماً بحقوقهم الإنسانية الأساسية مما يمهد السبيل إلى التقيّد بحقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la necesidad de que se logre ese objetivo, el Japón realiza gestiones multifacéticas en la esfera de la colaboración, incluida la prestación de ayuda a los refugiados palestinos por conducto del OOPS. UN ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد