Presenta informes al Ministerio encargado de la situación de la mujer de Saskatchewan. | UN | وهو يرفع التقارير إلى الوزير المسؤول عن حالة المرأة في ساسكاتشيوان. |
Además, es necesario crear una base de datos estadísticos sobre la situación de la mujer. | UN | وإلى جانب ذلك، يبدو من الضروري إقامة قاعدة للبيانات الإحصائية بشأن حالة المرأة. |
Informa a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas acerca de la situación de la mujer en Guinea Ecuatorial. | UN | وهي تقوم سنويا بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن حالة المرأة في غينيا الاستوائية. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
La Comisión trató la situación de la mujer rural como cuestión de interés intersectorial. | UN | وتناولت اللجنة حالة المرأة الريفية باعتبارها إحدى المجالات الشاملة التي تثير القلق. |
Entre otras cosas, los participantes instaron a los dirigentes asiáticos y africanos a que mejoraran la situación de la mujer. | UN | ومن بين أمور أخرى، حث المشاركون في حلقة العمل القادة الآسيويين والأفريقيين على العمل لتحسين حالة المرأة. |
Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
El primer paso para el mejoramiento sostenible de la situación de la mujer de la zona rural consiste en cambiar el concepto de los programas públicos. | UN | والخطوة اﻷولى نحو تحسين حالة المرأة الريفيـة بشكل مستدام هو تغيير مفهوم البرامج العامـة. |
Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la mujer en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, | UN | وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا، |
Información actualizada sobre la situación de la mujer en la Secretaría: informe del Secretario General | UN | حالة المرأة في اﻷمانة العامة: تقرير اﻷمين العام |
Se tratará de obtener información más detallada sobre la situación de la mujer en los diferentes países, clases sociales y culturas. | UN | وسيجري التماس معلومات أكثر تفصيلا عن حالة المرأة في بلدان وطبقات اجتماعية وثقافات مختلفة. |
Se elaborará una metodología en el plano regional para analizar los cambios de la situación de la mujer en cada región. | UN | وسيتم وضع منهجية على المستوى اﻹقليمي لتحليل المتغيرات في حالة المرأة في كل منطقة على حدة. |
La trata de mujeres para la prostitución es una práctica reconocida y no se hace nada para mejorar la situación de las mujeres árabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
la situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado: nota del Secretario General | UN | حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام |
Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
Hay una necesidad muy urgente de mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales, de las refugiadas y las víctimas de desastres. | UN | وإن هناك حاجة عاجلة بصفة خاصة إلى تحسين حالة المرأة الريفية واللاجئات وضحايا الاضطرابات. |
En el caso de las mujeres de las zonas rurales, las inhibiciones culturales suelen impedirles que tengan trabajos remunerados fuera del hogar. | UN | وفي حالة المرأة الريفية، تؤدي الموانع الثقافية، في العادة، إلى تقييد مشاركتها في العمل بأجر خارج المنزل. |
En el caso de la mujer, esto es especialmente problemático porque muchas de sus actividades son invisibles. | UN | وهذا ينطوي في حالة المرأة بصفة خاصة على مشكلات نظرا ﻷن كثيرا من أنشطتها غير مرئية. |
La educación de la mujer requiere tener en cuenta las consecuencias de la dinámica mundial en su situación local. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
Las actas y los documentos de la reunión se pueden pedir a Status of Women Canada. | UN | ويمكن الحصول على اﻷعمال والورقات من وزارة حالة المرأة في كندا. |
Observaron que el Gobierno estaba esforzándose por resolver la cuestión de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ولاحظوا أن الحكومة تسعى جاهدة الى معالجة مسألة حالة المرأة. |