Se trata de un argumento poco convincente, teniendo en cuenta que la capacidad del Banco para reunir dinero no depende necesariamente de la solvencia de sus prestatarios. | UN | وقال إن هذه حجة غير مقنعة تماما حيث أن قدرة البنك على جمع المال لا تتوقف بالضرورة على سلامة الجهات التي تقترض منه. |
Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. | UN | بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة. |
Creo que el argumento, a menudo presentado como cuasiaxiomático, no tiene fundamento, pues no resiste el más mínimo análisis lógico. | UN | وأنا أرى في هذه الحجة التي كثيراً ما تقدم بطريقة شبه عفوية حجة واهية. إذ تنقصها الدقة. |
Bueno, no puedo tener coartada porque será entonces cuando plantemos las pruebas circunstanciales. | Open Subtitles | لايمكن أن يكون لديّ حجة غياب ونحن قمنا بزرع دليل حسي |
Toda la familia, incluso las mujeres, tendrán una coartada para la hora del crimen. | Open Subtitles | كل العائله ، بمن فيهم النساء يملكون حجة غياب أثناء ارتكاب الجريمه |
Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. | UN | وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة. |
Los Sres. Guissé y Yokota consideraban que el argumento de la soberanía nacional no podía utilizarse para mantener la pena de muerte. | UN | فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Podría formularse, pues, el argumento de que el artículo 26 no es de aplicación en el presente caso. | UN | وبالتالي فإن المادة 26 لا تنطبق على القضية قيد النظر البتة، وهذه حجة يمكن تقديمها. |
Nuestra humanidad común debería ser un argumento suficientemente poderoso, y, sin embargo, eso es precisamente lo que echamos en falta. | UN | ينبغي أن تكون إنسانيتنا المشتركة حجة قوية كافية، ومع ذلك، فإن هذا بالضبط هو ما نفتقر إليه. |
Por ello, el argumento contra la reinterpretación del artículo IV es concluyente. | UN | ولهذا فإن الحجة ضد إعادة تفسير المادة السادسة حجة دامغة. |
Por lo tanto, el argumento del Estado parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. | UN | ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس. |
Quiero decir que la exclusividad de este cuchillo era el principal argumento del fiscal. | Open Subtitles | ما أريد قوله أن ندرة السكين وتميزها كانت حجة الادعاء العام الأولى |
Realmente, ambos tenéis un argumento válido, así que sobre esto... la veis juntos, escribís una crítica y yo publicaré la que más me guste. | Open Subtitles | في الواقع ، كلاكما لديه حجة صحيحة لذاهاكالأمر.. ستشاهداه سوياً ، وتكتبا نقدكما ، وسوف أنشر النقد الذي أعجبني أكثر |
Si no has ensayado tu coartada en frente del espejo... no has estado enamorado. | Open Subtitles | إن لم تتمرن على حجة غيابك أمام المرآة فأنت لم تعيش الحب |
Sabiendo que quedaría comprometida, le ofreció una coartada muy conveniente para las dos, la del juego del ahorcado. | Open Subtitles | وحسب معرفتها بك انك سوف تُساومين, فعرضت عليك حجة غياب مزدوجة مريحة لعبة الرجل المشنوق |
No mencionaste que tú y tu esposa estaban separados cuando ella era tu coartada. | Open Subtitles | لم تذكر أنكما كنتما منفصلان عندما كانت هي حجة غيابك وقت الجريمة |
Bueno, no puedo tener coartada porque será entonces cuando plantemos las pruebas circunstanciales. | Open Subtitles | لايمكن أن يكون لديّ حجة غياب ونحن قمنا بزرع دليل حسي |
Esto no significa que haya duplicación de tareas, pero sin duda hay argumentos para defender una mejor división del trabajo mediante el establecimiento de relaciones de colaboración más eficaces | UN | ولا يعني ذلك أن هناك ازدواجية فـي العمل، بل يعني أنه يمكن إقامة حجة قوية من أجل تقسيم العمل على نحو أفضل من خلال بناء |
Exigir a priori respuestas a esas cuestiones no es sino un pretexto para la inacción. | UN | أما المطالبة بإجابات على هذه اﻷسئلة فهي بداهة مجرد حجة للامتناع عن العمل. |
El Estado parte estima que la afirmación de que reciben una indemnización insuficiente no basta para que esos acontecimientos pasados se conviertan en una violación persistente a efectos del Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن حجة عدم كفاية التعويض لا يمكن أن تحوﱢل هذه اﻷحداث الماضية إلى انتهاك مستمر ﻷغراض العهد. |
Se informó de que las asociaciones comerciales creadas por estas dos industrias eran una excusa para fijar precios y repartirse el mercado. | UN | وأشير إلى أن الرابطات التجارية التي شكلها هذان القطاعان لا تعدو أن تكون حجة لتبرير تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق. |
5.1 En sus observaciones, los autores impugnan la argumentación del Estado parte. | UN | ٥-١ وفي تعليقهما، طعن صاحبا البلاغ في حجة الدولة الطرف. |
También desestimó la alegación de Qatar de que la considerable diferencia que hay entre las longitudes costeras de las partes exige una corrección. | UN | ورفضت أيضا حجة قطر القائلة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين الخطوط الساحلية للطرفين مما يستلزم تصحيحها على النحو المناسب. |
Creación de dos tribunales de menores con dos fiscales de menores en las gobernaciones de Hajjah y Abyan. | UN | استحداث محكمتين للأحداث ورفدهما بعضوي نيابة أحداث بمحافظتي حجة وأبين المحاكم المختصة بالأحداث؛ |
Un estudio sobre el terreno acerca de la trata de niños, en 2004, titulado: " Estudio de los casos en las provincias de Hajja y Mouhweit " ; | UN | تنفيذ الدراسة الميدانية حول تهريب الأطفال " دراسة حالة لمحافظتي حجة والمحويت " خلال عام 2004؛ |
Así que nosotros tres, aunque no sean por razones respetables, tenemos coartadas. | Open Subtitles | لذا فنحن الثلاثه ليس للسبب الاكثر احتراما لدينا حجة غياب |
Así que tuvieron una discusión acalorada esta mañana, y entonces ella acaba muerta. | Open Subtitles | إذاً أنتما الأثنان لديكما حجة مشادة هذا الصباح، ثمّ إنتهت ميتة. |
En este supuesto hay una razón de peso para proteger el derecho de esta persona a mantener su residencia habitual. | UN | ففي هذه الحالة، ثمة حجة قوية تدعو إلى حماية حق هذا الشخص في الاحتفاظ بمحل إقامته الاعتيادية. |
Adjunto a Vuestra Excelencia fotocopias de las páginas de esos libros para que queden como prueba manifiesta de las auténticas intenciones del régimen iraquí. | UN | أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي. |
El Comité es, sin duda, una autoridad mundial en la materia. | UN | وتعد اللجنة في واقع اﻷمر حجة عالمية في هذا الميدان. |