ويكيبيديا

    "حقبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la era
        
    • una era
        
    • una época
        
    • la época
        
    • período
        
    • era de
        
    • esta era
        
    • época de
        
    • la etapa
        
    • un momento
        
    • una etapa
        
    • tiempos
        
    • esta época
        
    • los'
        
    • periodo
        
    Este importante instrumento exige la afirmación de jure del fin de la era de la carrera de armas nucleares. UN ويطالب هذا الصك الهام إسدال الستار بصورة مؤكدة من الوجهة القانونية على حقبة سباق التسلح النووي.
    la era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة.
    Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. UN إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل.
    En la actualidad, la Organización inaugura una era de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. UN وتدخل المنظمة اﻵن حقبة جديدة تميزها فرص وتحديات لم يسبق لها مثيل.
    Viene de una época de la iglesia donde esas creencias se aceptaban fácilmente. Open Subtitles فهو ينتمي إلى حقبة كنيسة كانت فيها هذه المعتقدات أوسع قبولاً
    la época de las tensiones militares en Centroamérica se aproxima a su final. UN إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء.
    El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    Como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    Seminario sobre las zonas de grandes rascacielos en la era de la posguerra UN حلقة دراسية بشأن المناطق الشاهقة الكبيرة في حقبة ما بعد الحرب
    la era espacial comenzó hace 50 años en Octubre, y es exactamente así como se veía el Sputnik. TED حقبة الفضاء بدأت قبل 50 عاماً مضت في أكتوبر، وهذا بالضبط كيف بدى شكل أسبوتنيك.
    Apenas le rasqué a la superficie. - Estamos en la era de Edi. Open Subtitles بالكاد قرأت عن السطح, نحن حقاً في حقبة ـ إدي ـ
    Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. UN ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
    Pero debo decir que no creo que seis años cuenten como una era. Open Subtitles لكن يجب ان اقول, لا أعتقد ان ستة سنوات تعتبر حقبة.
    Y el reinado de Aurelio ha dado lugar a una era moderna. Open Subtitles و في ظل حكم اريليوس مهدت السبيل لظهور حقبة حديثة
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    Mis compatriotas ciudadanos, no dudéis que esta es una época difícil y peligrosa de la que tenemos que salir. Open Subtitles أيها المواطنون، يجب أن لا يشك أحد في أن هذه حقبة صعبة وخطرة التي شرعنا فيها.
    Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    En 2005 se celebraron elecciones democráticas, poniendo fin así al período de guerra civil. UN في عام 2005 تم تنظيم انتخابات ديمقراطية، مما أنهى حقبة الحرب الأهلية.
    En esta era posterior a la guerra fría, nuestros países ya no están obsesionados por la amenaza de la destrucción nuclear. UN في حقبة ما بعــد الحرب الباردة هذه، لم يعد شبح التهديد بالتدمير النــووي يطارد بلداننا.
    A fines de 2013 el número de desplazados forzosos alcanzó los 51,2 millones, la cifra más elevada en la etapa posterior a la Segunda Guerra Mundial. UN فقد اضطُر 51.2 مليون شخص إلى النزوح بحلول نهاية عام 2013، وهو أعلى رقم مسجل في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Estamos en un momento en que ha finalizado una época y acaba de comenzar otra. UN إننا اﻵن عند منعطف يشهد انتهاء حقبة وبزوغ حقبة جديدة.
    La estructura actual del Consejo de Seguridad y las atribuciones de sus miembros responden a una etapa histórica ya superada por la humanidad. UN إن تكوين مجلس اﻷمن والامتيازات التي يتمتع بها أعضاؤه تنتمي الى حقبة ماضية.
    Estos son tiempos difíciles, los bosnios se están desangrando y no queda ya tiempo para evasivas diplomáticas. UN ونحن اﻵن في حقبة صعبة، ودماء أهالي البوسنة تنزف، ولم يبق من الوقت متسع للتملص الدبلوماسي.
    Una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    Se trata de un periodo prolongado, doloroso y difícil para el inocente pueblo cubano. UN ولقد كانت تلك حقبة طويلة ومؤلمة وقاسية للشعب الكوبي البريء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد