Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. | UN | ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
- Buscar y poner en práctica soluciones duraderas para los refugiados urbanos y rurales; y | UN | • البحث عن حلول دائمة للاجئين الحضريين واللاجئين المقيمين في المناطق الريفية وتنفيذها؛ |
Además, se deben alentar y respaldar los intentos adecuados y pragmáticos a nivel nacional para lograr soluciones duraderas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع ودعم المحاولات الوطنية الملائمة والتقدمية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة. |
Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Algunas delegaciones reconocieron que la integración local era de todos modos una solución útil, especialmente cuando no se contaba con otras soluciones duraderas. | UN | وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى. |
:: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
iii) Número de refugiados que han recibido asistencia y han sido repatriados o a los que se han ofrecido otras soluciones duraderas, según corresponda | UN | ' 3` عدد اللاجئين الذين تمت مساعدتهم أو إعادتهم إلى الوطن، أو الذين أمكن إيجاد حلول دائمة لهم، حسب الاقتضاء |
ii) Aumento del número de personas para las que se haya encontrado soluciones duraderas | UN | ' 2 ' زيادة عدد الأشخاص الذين يُعثر لهم على حلول دائمة |
iii) Número de refugiados que han recibido asistencia o han sido repatriados o para los que se han encontrado soluciones duraderas, según el caso | UN | ' 3` عدد اللاجئين الحاصلين على المساعدة أو الذين أعيدوا إلى الوطن أو وجدت لهم حلول دائمة أخرى، حسب الاقتضاء |
Su país siempre fue partidario de las soluciones duraderas, como la repatriación voluntaria, la integración y la reinserción. | UN | وقد أيد بلده دوما التوصل إلى حلول دائمة والإعادة الطوعية إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين. |
Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد. |
La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
Sin embargo, para encontrar soluciones duraderas a estos desafíos se necesita una gobernanza que refleje mejor los nuevos equilibrios globales. | UN | ومع هذا، فإن إيجاد حلول دائمة لهذه التحديات سيتطلب أسلوب إدارة يعكس بشكل أفضل التوازنات العالمية الجديدة. |
La asociación se esfuerza también por conseguir soluciones duraderas para su futuro, incluida la repatriación voluntaria a sus países de origen. | UN | كما تعمل الرابطة على تأمين حلول دائمة لمستقبلهن، بما في ذلك إعادة التأهيل الطوعي لهن في بلدانهن الأصلية. |
Pero uno muy importante es el siguiente: en las ciudades que habitamos, en nuestra visión urbanística, ¿estamos dando soluciones permanentes a problemas transitorios? | TED | لكن سؤال واحد مهم هو هل نحن حقاً في مدننا نعيش في خيال التمدن الحضاري، ونجد حلول دائمة لمشاكل مؤقتة؟ |
Todas las estrategias y las actividades destinadas a favorecer el hallazgo de una solución duradera deben partir de estos derechos y responsabilidades: | UN | ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات: |
Alentó a que se siguieran aplicando los instrumentos y políticas vigentes para garantizar soluciones sostenibles. | UN | وشجع كابو فيردي على مواصلة تنفيذ الصكوك والسياسات القائمة لضمان إيجاد حلول دائمة. |
He stresses that freedom of expression is fundamental to the participation of IDPs in any peace and political process, the search for durable solutions and the justice and reconciliation process. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن حرية التعبير أمر أساسي لمشاركة المشردين داخلياً في أي عملية سلام أو عملية سياسية، وللتوصل إلى حلول دائمة وتحقيق العدالة والمصالحة. |
Por consiguiente, el desafío más importante al que las Naciones Unidas continuarán enfrentándose en los años venideros sigue siendo la búsqueda de mecanismos viales para reducir y hallar una solución permanente a esos conflictos a fin de fomentar la cooperación internacional para beneficio de la humanidad. | UN | ومن ثم يظل السعي نحو إنشاء آليات صالحة لتخفيف هذه الصراعات والتماس حلول دائمة لها للنهوض بالتعاون الدولي لصالح البشرية التحدي الرئيسي الذي ستظل اﻷمم المتحدة تواجهه في اﻷعوام القادمة. |