Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. | UN | فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية. |
Domina nuestras vidas, tanto en el sentido de la subsistencia como del progreso económico. | UN | فهو يهيمن على حياتنا سواء من حيث سبل العيش أو التقدم الاقتصادي. |
Quiero referirme brevemente a otras dos cuestiones globales que afectan nuestra vida: el desarme y los derechos humanos. | UN | وأريد أن أتناول بايجاز مسألتين عالميتين أخريين تؤثران على حياتنا هما نزع السلاح وحقوق الانسان. |
En una palabra, no pueda haber paz si hay incertidumbre acerca de nuestra vida cotidiana y del futuro. | UN | وخلاصة القول، لن يكون هناك سلام إذا كنا نفتقر إلى الأمن في حياتنا اليومية ومستقبلنا. |
Sencillamente quieren hacernos la vida imposible en Jerusalén para que nos vayamos. | UN | انهم يريدون جعل حياتنا في القدس صعبة للغاية لكي نغادرها. |
Todos sabemos que, de manera creciente, afecta todos los aspectos de nuestras vidas, incluida la paz y la seguridad. | UN | ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن. |
Por supuesto, los robots tienen efectos considerables en nuestras vidas, entre otras cosas, por su presencia en cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. | UN | ولا ريب أن الروبوتات تؤثر بالفعل على حياتنا بدرجة كبيرة، بما في ذلك من خلال تدخلها في المسائل المتعلقة بالحياة والموت. |
Las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Estamos creando y guardando muchísimos datos acerca de cómo vivimos nuestras vidas y esto nos está permitiendo contar algunas historias increíbles. | TED | اننا نجمع و نخلق كل انواع البيانات عن كيف نعيش حياتنا وهي تمكننا من سرد بعض القصص الرائعة |
Dado quienes éramos y cómo la vida nos formó, ahora podemos ver que los hombres que hubieran llegado a nuestras vidas nos habrían frustrado. | TED | بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة يمكننا ان نرى الاّن ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا أصابونا بالاحباط. |
Realmente no apreciamos las expectativas de lo que pueden producir los océanos porque no lo vemos durante nuestras vidas. | TED | توقعاتنا لما يمكن أن تنتجه المحيطات هو أمر لا نقدره كثيراً لأننا لم نراه في حياتنا. |
En nuestras vidas ordinarias existimos como individuos. | TED | وفي حياتنا العادية فنحن مستقلون بأنفسنا. |
Quieren tener la posibilidad de seguir nuestras vidas y quieren almacenarlas para siempre. | TED | يريدون الحصول على إمكانياتٍ لتتّبع مسار حياتنا ، ويريدون حفظها للأبد. |
Y la experiencia cambió nuestras vidas. Y ahora queremos cambiar los desastres. | TED | لقد غيرت هذه التجربة حياتنا. والآن نحن نسعى لتغيير التجربة. |
nuestra vida nunca estuvo más íntimamente vinculada al espacio ultraterrestre como hoy. | UN | ولم تكن حياتنا أكثر ارتباطا بالفضاء الخارجي مثلما هي اليوم. |
Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. | UN | وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء. |
Y lo mejor de todo es que a pesar de que sólo toma unos 10 minutos al día, impacta nuestra vida entera. | TED | ويكمن الجمال في تلك التقنية أنها تحتاج فقط حوالي 10 دقائق يوميا، و إستخدامها يؤثر على حياتنا بصورة تامة |
Quiero que la gente entienda que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas, que es, antes que nada, todo lo que nos rodea en nuestra vida. | TED | أريد الناس إن تفهم إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة, إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا في حياتنا. |
Hay determinados problemas que afectan la vida de todos nosotros sin excepción. | UN | وهناك بعض المشاكل التي تؤثر في حياتنا جميعا وبدون استثناء. |
Afortunadamente, cuando restauremos la democracia promoveremos la eclosión de la creatividad haitiana y la transformación de las condiciones de vida. | UN | ومن محاسن الصدف أننا ننوي، باستعادة الديمقراطية، أن نشجع ميلاد روح اﻹبداع فـي هايتي وتحويـــل ظروف حياتنا. |
Plantean un verdadero desafío precisamente porque están arraigadas en nuestro estilo de vida y en nuestras estructuras sociales. | UN | وتشكل تحديا حقيقيا على وجه التحديد لأن جذورها ممتدة في نمط حياتنا وفي هياكلنا الاجتماعية. |
También coincidimos en que sacrificar tu honor o hasta tu vida, no mitigará su deseo ni hará más probable la paz. | Open Subtitles | نحن نوافق أيضا أن التضحية بشرفك أو حتى حياتنا , لن يرضـى رغبته أو يصنع سلام على الأرجح. |
Lo que está en juego es nuestra coexistencia en un terreno muy pequeño, y no hay motivos para que no podamos vivir juntos. | UN | إن ما يهم هو حياتنا معا في أرض صغيـرة جـدا. وليـس هنـاك سبــب يجعل من غير الممكن أن نحيا معا. |
Sufrimos todas nuestras vidas, nuestros hijos sufrieron pobreza y desnudez, hambre, enfermedad, muerte. | Open Subtitles | عانينا طوال حياتنا وأطفالنا عانوا أيضاً. الفقر والعري، والجوع، والمرض، والموت. |
Sabe, teníamos una vida realmente buena y quería compartirla con otro hijo. | Open Subtitles | كانت حياتنا جيدة جداً وأردتُ أن أشارك طفلاً آخر بها |
Espero que esto sea la base de lo que Él puede hacer el resto de sus vidas, si confían en Él. | Open Subtitles | أتمنى اليوم يكون حجر بداية الطريق .لما يستطيع الله أن يفعله فى بقية حياتنا لو وضعتم ثقتكم فيه |
Si se gestionan con responsabilidad, los recursos de la naturaleza pueden mejorar nuestras condiciones de vida de manera significativa. | UN | ويمكن لموارد الطبيعة إن أُديرت على نحو مسؤول أن تدخل قدرا كبيرا من التحسين على حياتنا. |
Y estamos mirando hacia el futuro a generaciones que realmente nos necesitan para renovar las vidas. | TED | وننظر قُدما للأجيال التي تحتاج إلينا لإعادة تجهيز حياتنا الآن. |
nuestra existencia bajo la administración colonial británica nos enseñó mucho. | UN | فإن حياتنا تحت الإدارة البريطانية الاستعمارية علّمتنا الكثير جدا. |