ويكيبيديا

    "خاصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en
        
    • particular en
        
    • especial en
        
    • sobre todo en
        
    • especiales en
        
    • particularmente en
        
    • en particular
        
    • especiales para
        
    • privados de
        
    • principalmente en
        
    • especial de
        
    • particular a
        
    • especiales de
        
    • especial a
        
    • especialmente a
        
    Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. UN إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة.
    Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. UN إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة.
    Cabe decir esto en particular en la esfera de los recursos humanos. UN وقد كان الحال كذلك بصورة خاصة في مجال الموارد البشرية.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    El Foro contribuyó al reconocimiento internacional del Caribe como un ambiente especial en el contexto del desarrollo sostenible. UN وقد أسهم المنتدى في الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, el proceso de repatriación de objetos en museos e instituciones extranjeros, sobre todo en Inglaterra, es lento pese a los progresos realizados. UN ومع ذلك، فإن عملية اعادة قطع كانت في متاحف ومؤسسات أجنبية إلى الوطن، خاصة في انكلترا، بطيئة رغم جوانب التحسن.
    Los esfuerzos deben centrarse en los grupos con dificultades especiales en el mercado de trabajo y deben tener como objetivo impedir el desempleo a largo plazo; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Lamentablemente, aún quedan algunas vacantes por llenar, particularmente en las cabinas de árabe e inglés. UN وقال إن بعض الوظائف لا تزال شاغرة للأسف، خاصة في المقصورتين العربية والانكليزية.
    También sabemos todos que podemos controlar ese crecimiento mediante un mayor desarrollo socioeconómico, especialmente en las esferas de la educación y de la sanidad. UN وكلنا يعلم أيضا أن المدخل للتحكم في هذه الزيادة هو مزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة في مجال التعليم والصحة.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    También es necesario fortalecer más activamente la reunión y análisis de datos sobre desarrollo humano, especialmente en los países en desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية البشرية خاصة في البلدان النامية.
    También participan en particular en la divulgación y capacitación tecnológica de grupos escogidos. UN وتشارك المنظمات أيضا بصفة خاصة في نشر التكنولوجيا وتدريب المجموعات المستهدفة.
    Además, informó al Comité Permanente acerca de las enormes tareas de reintegración y rehabilitación en la región, en particular en Rwanda. UN وفضلاً عن ذلك أخبر اللجنة الدائمة عن مهام إعادة اﻹدماج وإعادة التأهيل الضخمة في المنطقة خاصة في رواندا.
    Por ese motivo, tiene un cuidado particular en las decisiones sobre solicitudes de asilo presentadas por miembros de ese grupo. UN ولهذا السبب فإنها تمارس عناية خاصة في اتخاذ قراراتها المتعلقة بطلبات اللجوء الواردة من أعضاء هذه المجموعة.
    Esta norma no se aplica siempre en la práctica, por falta de instalaciones, en especial en las comisarías. UN ونظراً إلى النقص في التسهيلات، لا تتبع هذه الممارسات بشكل دائم خاصة في أقسام الشرطة.
    Incorporación del trabajo social como materia especial en el sistema de enseñanza superior UN تطوير العمل اﻹجتماعي بوصفه مادة خاصة في إطار نظام التعليم العالي
    Se han registrado incidentes sobre todo en los estadios de fútbol europeos. UN وقد وقعت أحداث بصورة خاصة في ملاعب كرة القدم الأوروبية.
    Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. UN ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Según proceda, se prepararán clasificaciones con fines especiales en determinadas esferas. UN وستوضع تصنيفات ذات أغراض خاصة في ميادين مختارة، حسب اللزوم.
    Ello es así particularmente en los países de África, Asia, América del Sur y Centroamérica. UN وتلك هي الحال بصفة خاصة في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى.
    Zambia estableció programas universitarios especiales para alentar la participación de las mujeres en política. UN ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    De resultas de ello, los diplomáticos cada vez encontraban más dificultades para conseguir contratos privados de arrendamiento en Nueva York. UN ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك.
    El rotavirus produce una enfermedad infantil severa de tipo diarreico, que causa la muerte de muchos niños, principalmente en los países del Tercer Mundo. UN ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث.
    En un momento de esa índole, el PNUD tenía la responsabilidad especial de asegurar que los presupuestos se concibiesen y gestionasen prudentemente. UN وفي هذه اﻷوقات تقع على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية خاصة في تأمين اﻹعداد واﻹدارة الواعيين للميزانيات.
    Esto se aplica en particular a los crímenes en masa con carácter de genocidio motivados por odio étnico. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالة جرائم الإبادة الجماعية التي تكمن دوافعها في الكراهية العرقية.
    Se han instalado controles especiales de seguridad en varias partes del país. UN وقد أُجريت تفتيشات أمنية خاصة في أرجاء عديدة من البلد.
    Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial a este respecto. UN وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Interesan especialmente a este respecto las dos cuestiones que se examinan a continuación. UN وتتسم المسألتان اللتان يرد بحثهما أدناه بأهمية خاصة في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد