Salamé ofreció sus servicios y pidió al General Gueї que firmara el certificado. | UN | وعرض سلامي خدماته وطلب من الجنرال غوي توقيع شهادة المستعمل النهائي. |
:: Desde 2001, el K.A.TH.V. presta sus servicios con carácter voluntario, a las mujeres víctimas de la trata en la región septentrional de Grecia. | UN | :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان. |
El orador confía en que las reformas previstas permitirán al Instituto prestar sus servicios con más eficacia en los próximos años. | UN | وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة. |
Desde el punto de vista del ámbito de los servicios y las necesidades a que se destinan, el Programa nunca había sido tan diverso. | UN | ولم يكن هذا البرنامج قط أكثر تنوعا مما هو عليه اﻵن من حيث اتساع مجال خدماته وطائفة الاحتياجات التي يلبيها. |
En sus dos años de funcionamiento, 155 mujeres han utilizado sus servicios. | UN | وخلال سنتي تشغيله، حصل ما مجموعه 155 امرأة على خدماته. |
Estas respuestas positivas deberían alentar al CICE a mejorar, reforzar y ampliar sus servicios. | UN | وهذه التعليقات الإيجابية ينبغي أن تشجع المركز على تحسين وتعزيز وتوسيع خدماته. |
El empleado afirmó que la discoteca era un club privado y que sus servicios estaban reservados a sus miembros. | UN | وقال الموظف إن المرقص ناد خاص وإن أعضاءه هم وحدهم من يحق لهم الاستفادة من خدماته. |
No quiere. Es un mercenario que vende sus servicios al mejor postor. | Open Subtitles | لا يريد، إنّما هو مرتزق يبيع خدماته لصاحب العطاء الأعلى. |
No es la primera vez que un hombre aparece de noche para ofrecerme sus servicios. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأولى التي يظهر فيها رجلٌ من الظلام ليعرض خدماته عليّ |
El Centro ofrece sus servicios a gobiernos que están estudiando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos o ya han iniciado ese proceso. | UN | فالمركز يقدم خدماته الى الحكومات التي تفكر، أو شرعت، في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الانسان. |
Estas prácticas incluyen la servidumbre por deudas, por la cual una persona compromete a prestar sus servicios personales, o los de alguien sobre quien ejerce autoridad, como garantía de una deuda. | UN | ومن ضمن ذلك سخرة الدين، وهي تَعهﱡد شخص مدين بتقديم خدماته أو خدمات شخص آخر تحت نفوذه ضمانا لدين. |
20. En la perspectiva descrita, el mercenario, cualquiera sea su nacionalidad, suele ofertar sus servicios o está disponible a que se tome contacto con él. | UN | ٠٢ - وفي السياق الموصوف أعلاه، فإن المرتزق، أيا كانت جنسيته، اعتاد أن يعرض خدماته أو أن يكون متيسرا للاتصال به. |
El sueldo propuesto del Director Administrativo disminuirá también, ya que se prevé que no será necesario que preste sus servicios a jornada completa. | UN | وسوف يجري تخفيض كذلك في المرتب المقترح للمدير اﻹداري، إذ ينتظر ألا تكون هنالك حاجة إلى خدماته لكامل الوقت. |
Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. | UN | فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يقدم إليها خدماته. |
El programa cobra por sus servicios unas tarifas que le permiten recuperar sus gastos de funcionamiento. | UN | كما يسترد البرنامج تكاليف التشغيل بفرض رسوم نظير خدماته. |
Estas funciones han requerido los servicios a tiempo completo del oficial de seguridad actual. | UN | وتتطلب هذه المهام من ضابط الأمن الحالي تقديم خدماته على أساس التفرغ. |
Habría que asignar recursos adicionales al Centro de Derechos Humanos y animarlo a que prestara más servicios de asesoramiento a esos países. | UN | وينبغي تمكين مركز حقوق اﻹنسان من الحصول على موارد إضافية وتشجيعه على تعزيز خدماته الاستشارية لهذه البلدان. |
Un mayor número de empresas de servicios se han visto alentadas a ofrecer sus servicios a clientes extranjeros y a ingresar en mercados internacionales. | UN | ولقي عدد أكبر من شركات الخدمات تشجيعا على تقديم خدماته للعملاء اﻷجانب والدخول إلى اﻷسواق الدولية. |
El Centro de Mamografía, establecido recientemente, cumplirá una importante función en este ámbito pues, si bien los servicios que ofrece son pagados, también presta servicios gratuitos a las mujeres de bajos ingresos. | UN | ومركز تصوير الثدي باﻷشعة، الذي افتتح مؤخرا، والذي يقدﱢم خدماته دون مقابل للمرأة المنخفضة الدخل، بالرغم من كونه مؤسسة تتقاضى رسوما، يؤدي دورا مهما في هذا الصدد. |
Recibe la orden CBE (Commander of the Order of the British Empire) (Comendador de la Orden del Imperio Británico) por servicios prestados en el ámbito del derecho internacional, Queen ' s Birthday Honours, 1993. | UN | حصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة كومندور، بمناسبة عيد ميلاد الملكة، ١٩٩٣، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي. |
Ni siquiera cumplió su servicio a la comunidad. Sólo salió, al estilo de celebridad. | Open Subtitles | و لم يؤدي خدماته الاجتماعية لقد خرج فقط , كأسلوب المشاهير المعتاد |
Para terminar, reiteró que deseaba de todo corazón prestar servicios a un gobierno democrático. | UN | وفي الختام، كرر بأنه يود من اﻷعماق أن يقدم خدماته لحكومة ديمقراطية. |
La Oficina del Fiscal aumentará sus actividades tanto en lo que se refiere a las investigaciones como a los enjuiciamientos, mientras que en la Secretaría se intensificarán los servicios administrativos y jurídicos. | UN | وسيكثف مكتب المدعي العام أنشطته في مجالي التحقيق والادعاء، كما سيعزز قلم المحكمة، بدوره، خدماته اﻹدارية والقانونية. |
los servicios que presta son un notable bien para este órgano mundial. | UN | إن خدماته رصيد متميز لهذه الهيئة العالمية. |
No obstante, cuando una instalación médica de categoría III abarque una zona donde no haya ninguna instalación médica que ofrezca servicios médicos de categoría II, las tasas de autonomía logística de la categoría II y la categoría III no se acumularán. | UN | غير أنه عندما يقدِّم مرفق طبي من المستوى الثالث خدماته للمنطقة لا يوجد فيها مرفق طبي يقدم خدمات طبية على المستوى الثاني لا تدمج معدلات الاكتفاء الذاتي للمستوى الثاني والثالث معا. |
La Oficina de las Naciones Unidas de servicios para Proyectos (UNOPS), entre cuyos servicios se encuentra la adquisición de materias primas, equipos y bienes esenciales, mantiene también numerosas transacciones con proveedores privados. | UN | ويشترك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تتضمن خدماته شراء سلع ومعدات وبضائع أساسية، في العديد من المعاملات مع الموردين في القطاع الخاص. |
Los Padres Salesianos también administran un hogar infantil transitorio que atiende a 112 niños. | UN | ويديــر اﻵباء الساليزيــون أيضا مرفقا انتقاليا لﻷطفال، يقدم خدماته ﻟ ١١٢ طفلا. |
Los principales clientes del servicio eran las oficinas nacionales de estadística. | UN | وكانت المكاتب الإحصائية الوطنية هي الزبائن الأساسيين المستفيدين من خدماته. |