No deben utilizarse esas declaraciones como pruebas contra los acusados; el hacerlo sería una grave violación de sus derechos. | UN | ومثل هذه الاعترافات لا ينبغي أن تستخدم كدليل ضدهم؛ فاستخدامها لهذا الغرض يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقهم. |
El trato recibido por los disidentes religiosos y las actividades de los grupos extrajudiciales siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | كما أن معاملة المعارضين الدينيين، وأنشطة المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون لا تزال تسبب قلقاً خطيراً. |
Esta situación supone una grave amenaza al proceso de paz y es urgente corregirla. | UN | وتشكل هذه الحالة تهديداً خطيراً لعملية السلام وينبغي معالجتها على سبيل الأولوية. |
Contáctese con las autoridades locales de su Barrio. Es considerado armado y peligroso. | Open Subtitles | و اتصلوا بحارس الأمن في بناءكم إنه يعتبر مسلحاً و خطيراً |
¡No eres peligroso, estás loco! ¡Yo no me voy a subir en esa cosa! | Open Subtitles | ماذا، أنت لست خطيراً لكنك رجل مجنون حقاً، لـن أركب هذا الشيء |
Ello implicaba la existencia de graves desequilibrios que exigían gran atención desde los puntos de vista técnico y normativo. | UN | وهذا يعني اختلالاً خطيراً في التوازن يتطلب عناية شديدة في مجال السياسة العامة وفي المجال التقني. |
Pero sólo iré yo porque tú vas a enfermar de algo serio que necesite que descanses y tomes jarabes. | Open Subtitles | لكنني سأذهب بمفردي لأنكِ ستبتكرين شيئاً خطيراً نوعاً ما يتطلب بقائك في الفراش و تناول الأدوية |
Las consecuencias de la continuación del embargo contra el Iraq violan gravemente el derecho a la vida, tal como se indica en la Observación general 6. | UN | وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه. |
El analfabetismo es un problema grave que merece mucha más atención y recursos. | UN | ويعتبر محو الأمية تحدياً خطيراً يلزَم إيلاؤه مزيداً من الاهتمام والموارد. |
Esa incongruencia constituía una grave limitación para la labor y la repercusión de la Conferencia y debía señalarse a su atención. | UN | وهذا التضارب يشكِّل قيداً خطيراً على دور المؤتمر وتأثيره، ولا بد من توجيه اهتمام المؤتمر إلى هذه الحقيقة. |
Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
Para el Pacífico, el cambio climático es una amenaza grave y actual a los medios de subsistencia, la seguridad y el bienestar. | UN | ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ. |
Para haber sufrido un grave caso de kryptonita, te ves muy feliz. | Open Subtitles | لرجل تلقّى قدراً خطيراً من الكريبتونايت، أنت تبدو سعيداً جداً. |
Saben que no se lo habria pedido si no fuera tan grave. | Open Subtitles | تعلمون أنني لم أكن لأسألكم إلاّ إذا كان الأمر خطيراً |
Esto ha supuesto evidentemente una grave carga para las capacidades económicas y sociales de la región. | UN | ومن الواضح أن ذلك فرض ضغطاً خطيراً على الطاقات الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
Me preocupa que si sigues con esto va a ser muy peligroso. | Open Subtitles | إنني قلقة فحسب لأنكِ لو قمتِ بهذا، فسيكون الأمر خطيراً |
Todos los días deseaba decírtelo. Mis padres me decían que era peligroso. | Open Subtitles | صدقتي أردت إخبارك حسب رأي والداي أن هذا سيكون خطيراً |
Papá, cuando tú y mamá encontraron a un bebé con superpoderes en el trigal no me abandonaron sólo porque podría ser peligroso. | Open Subtitles | أبي عندما وجدت وأمي فتى خارقاً في حقل ذرة لم تيأسا من وضعي لمجرد أنه أمكن أن أكون خطيراً |
graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Los presos mayores y menores no están separados, y los militares están junto a los civiles, lo que los segundos perciben como un serio riesgo. | UN | ولا يفصل بين الكبار عن الأحداث من السجناء، كما يسجن الجنود والمدنيون معاً، ويرى المدنيون في ذلك تهديداً خطيراً لهم. |
Esta espiral de ensayos nucleares amenaza gravemente la paz y la seguridad internacionales y debe detenerse a toda costa. | UN | وهذا التهافت على التجارب النووية يشكل تهديداً خطيراً للسلم واﻷمن الدوليين ولا بد من وضع حدّ نهائي له. |
Esta historia de división por más de 50 años es una seria lección para todo el pueblo coreano. | UN | ويشكل تاريخ التقسيم الذي دام أكثر من 50 عاماً درساً خطيراً للشعب الكوري بأسره. |
El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. | UN | وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب. |
Como se examina con mayor detalle en el capítulo V infra tal cosa puede obstar seriamente el crecimiento. | UN | وكما يرد بحثه باستفاضة في الفصل الخامس أدناه، فإن ذلك يمكن أن يكون عائقاً خطيراً للنمو. |
Ya la has cagado muchas veces, lo que ya me avergüenza bastante, y lo más importante, has puesto en peligro todo el caso. | Open Subtitles | كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك ويُعد إحراجاً لى والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر |
Mademoiselle, preveo que se acercan momentos muy peligrosos para los dos. | Open Subtitles | آنستي، أرى أن أمراً خطيراً يتجه ناحيتكما |
No, así como habla la gente, eso sería muy arriesgado. | Open Subtitles | لا، هذا سيكون خطيراً جداً. الناس سيتكلّمون. |
La ampliación de los asentamientos israelíes constituye una violación flagrante de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 14 - وقال إن التوسع في المستوطنات الإسرائيلية يمثل انتهاكاً خطيراً لأحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Consideramos que el tema del agua también debe verse debidamente reflejado en los acuerdos mundiales sobre cambio climático, que han tenido ya serias repercusiones en los recursos de agua dulce. | UN | ونرى أيضا أن من الضروري أن تنعكس مسألة المياه كما ينبغي، في الاتفاقات العالمية بشأن تغير المناخ، الذي ترك بالفعل أثراً خطيراً على موارد المياه العذبة. |