ويكيبيديا

    "خلال العقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el decenio
        
    • en el decenio
        
    • en los últimos diez
        
    • durante la década
        
    • para el decenio
        
    • en la década
        
    • largo del decenio
        
    • durante el Segundo Decenio
        
    • durante los últimos diez
        
    • durante ese decenio
        
    • en el marco del Decenio
        
    • el curso del decenio
        
    • en la última década
        
    • en la próxima década
        
    Convendría tener esto presente durante el decenio a fin de no crear falsas expectativas cuando empresarios generosos ofrezcan su ayuda. UN فينبغي وضع هذا في الاعتبار خلال العقد لتجنب اثارة آمال مزيفة عندما يعرض رجال اﻷعمال الكرماء مساعدتهم.
    El actual objetivo de Australia es reducir en un 40% el índice de accidentes per cápita durante el decenio que termina en 2010. UN وهدف أستراليا الحالي هو خفض معدل الوفيات بالنسبة للفرد بـ 40 في المائة خلال العقد الذي ينتهي في عام 2010.
    Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar, particularmente durante el decenio pasado, han beneficiado principalmente al ser humano individual y su protección. UN وكانت التغيرات السياسية المذهلة التي حدثت، خصوصا خلال العقد المنصرم، أساسا لصالح الفرد اﻹنسان من الجنسين ولحمايته.
    Sin embargo, la mejora durante el último decenio fue más lenta que la registrada en el decenio de 1990. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقد المنصرم كان أبطأ مقارنة بالتقدم المسجَّل في تسعينات القرن الماضي.
    Por último, pidió al Secretario General que estableciera un fondo de contribuciones voluntarias con el objeto de financiar proyectos y programas durante el decenio. UN وطلبت الى اﻷمين العام، في النهاية، أن ينشئ صندوقا للتبرعات من أجل العقد بغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال العقد.
    Cabe esperar que este método siga teniendo éxito durante el decenio y más adelante. UN وثمة أمل محتمل في إمكانية استمرار هذه الممارسة الناجحة خلال العقد وفيما بعده.
    Los resultados del estudio se darían a conocer a escala mundial durante el decenio. UN وستعمم نتائج تلك الدراسة في جميع أرجاء العالم خلال العقد.
    El Coordinador ha recibido alguna información sobre proyectos que ejecutarán estos asociados durante el decenio. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Es de importancia crucial que se proporcionen los recursos financieros y humanos suficientes para respaldar los esfuerzos que han de realizarse durante el decenio. UN فمن اﻷهمية الحيوية توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لدعم الجهود التي ستبذل خلال العقد.
    Alentamos a los Estados a que concentren su atención para garantizar el progreso del proyecto y esperamos que la aprobación del texto definitivo se produzca en un momento oportuno durante el decenio. UN ونحن نشجـع الدول على أن تولي اهتمامها لكفالة تحقيق التقدم بشأن مشروع الاعلان، ويحدونا اﻷمل في أن يتم حتما اعتماد نص نهائي في الوقت المناسب خلال العقد.
    También son partidarios de organizar cada año reuniones técnicas a fin de seguir de cerca los progresos alcanzados durante el decenio. UN كما تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا تنظيم اجتماعات تقنية كل سنة للقيام عن كثب بمتابعة التقدم المحرز خلال العقد.
    durante el decenio, se seguirá trabajando con esa misma orientación. UN وإن العمل سيتواصل على هذه اﻷسس خلال العقد.
    Tal comisión continuará sus funciones durante el decenio, bajo la coordinación de la Fundación Nacional del Indio (FUNAI). UN وستواصل اللجنة أنشطتها خلال العقد تحت تنسيق المؤسسة الهندية الوطنية.
    El Departamento de Información Pública alentará a sus centros de información nacionales a difundir especialmente la causa de los pueblos indígenas durante el decenio. UN وستشجع اﻹدارة المراكز اﻹعلامية الوطنية التابعة لها على ايلاء اهتمام خاص الى قضية الشعوب اﻷصلية خلال العقد.
    En esas conferencias y reuniones se examinaron las experiencias adquiridas durante el decenio anterior y se adoptaron planes, programas o recomendaciones para el próximo decenio. UN واستعرضت هذه المؤتمرات والاجتماعات الخبرات المكتسبة خلال العقد الماضي واعتمدت خططا أو برامج أو توصيات للعقد القادم.
    en el decenio pasado, el país enfrentó un crecimiento demográfico sin precedentes, que alcanzó el 3,6% en 1987. UN خلال العقد الماضي شهدت البلاد نموا سكانيا لم يسبق له مثيل، وصل الى ٣,٦ في المائة في ١٩٨٧.
    La situación social en el mundo ha cambiado en el decenio comprendido entre 1985 y 1995. UN وقد تغيرت الصورة الاجمالية للمجتمع خلال العقد الواقع بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٥.
    Por otra parte, las estadísticas muestran que en el decenio pasado más de 1,5 millones de niños han muerto a causa de la guerra. Por cada niño muerto hay otros tres heridos, debilitados o sicológicamente marcados. UN وكما تظهر اﻹحصاءات أن ٥,١ مليون طفل قد لقوا حتفهم خلال العقد الماضي كنتيجة مباشرة للحروب، وفي مقابل كل طفل قتل هناك ثلاثة آخرون أصيبوا بجروح، أو بضعف، أو جراح نفسية.
    La transferencia tecnológica ha mejorado también enormemente en los últimos diez años y han surgido en consecuencia muchas oportunidades alentadoras. UN وقد تحسّن النقل التكنولوجي أيضا تحسنا كبيرا خلال العقد السابق، ونشأت فرص مشجعة كثيرة نتيجة عن ذلك.
    Esta auspiciosa circunstancia le confiere a Centroamérica un carácter excepcional entre las regiones del mundo que experimentaron durante la década pasada turbulentos procesos de transición democrática. UN وهذه الظروف الميمونة تضفي على أمريكا الوسطى صفة استثنائية بين أقاليم العالم التي مرت خلال العقد الماضي بعمليات تحول ديمقراطي اتسمت بالاضطراب.
    B. Sugerencias y recomendaciones de actividades concretas para el decenio UN باء - مقترحات وتوصيات بالاضطلاع بأنشطة محددة خلال العقد
    Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. UN ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي.
    Los términos del intercambio se deterioraron a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    Su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    Es imposible estimar con exactitud la cantidad de civiles víctimas de minas AV durante los últimos diez o más años. UN لا يمكن تقدير عدد المدنيين الذين كانوا ضحية للألغام المضادة للمركبات خلال العقد الماضي أو أكثر من ذلك بدقة.
    No obstante, en la última década el modelo hizo crisis y mostró profundas limitaciones de carácter político, económico y social. UN ومع ذلك، خلال العقد الماضي مر هذا الطراز بأزمة كشفت عن أوجه قصوره السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة.
    Hasta ahora solo hay algunos ejemplos, pero creo que en la próxima década serán como el pan de cada día. TED هناك القليل من هذه الأمثلة اليوم، لكنها ستصبح مألوفة خلال العقد القادم كما أظن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد