ويكيبيديا

    "دام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mientras
        
    • ya que
        
    • puesto que
        
    • dado que
        
    • en la medida en que
        
    • de duración
        
    • en tanto
        
    • siempre que
        
    • pues
        
    • siempre y cuando
        
    • porque
        
    • ha durado
        
    • que duró
        
    • Dam
        
    • Damme
        
    El autor aduce que, mientras la madre siga teniendo la custodia legal, su hija seguirá expuesta a posibles perjuicios de salud. UN ويدﱠعي صاحب البلاغ أنه، ما دام حق الرعاية القانونية ممنوحا لﻷم، ستظل ابنته عرضة ﻹمكانية الاصابة بمضار صحية.
    Debemos a este principio nuestra supervivencia como nación, y seguiremos acatándolo mientras nos dé resultado. UN ونحن مدينــون ببقائنــا كأمة لهذا المبدأ؛ وسنظل متمسكين به ما دام صالحا لنا.
    No puede existir paz mientras continúe una ocupación, ya que la misma siempre contará con el repudio del pueblo. UN فلا يمكن للسلام أن يتحقق ما دام الاحتلال مستمرا، لأن الشعوب ستظل رافضة للاحتلال على الدوام.
    Y puesto que es un tabú, se inhiben y les da vergüenza hablar de ello. TED و ما دام هذا من المحرمات، فهن يشعرن بالامتناع و الخجل بالحديث عنها.
    Con todo, dado que su éxito depende del grado de información del público, resulta imprescindible que la información circule libremente. UN غير أنه ما دام نجاحها يتوقف على توعية الجمهور، فمن اللازم أن تتدفق المعلومات تدفقا حرا.
    Con todo, en la medida en que el Iraq siga cooperando, el sistema podría establecerse en breve. UN وما دام العراق يواصل التعاون ينبغي إنشاء هذا النظام في القريب العاجل.
    En un discurso de 10 minutos de duración, el Sr. Arafat acusó a Israel de incumplir las condiciones del proceso de paz y advirtió que se agotaba el tiempo. UN واتهم السيد عرفات، في خطاب دام عشر دقائق، إسرائيل بالنكوص عن شروط عملية السلام وحذر من فوات اﻷوان.
    en tanto así ocurra, es una utopía esperar que exista un mundo en paz. UN وما دام هذا هو الحال فإن تمتع العالم بالسلام سيظل حلماً وخيالاً.
    mientras exista la pobreza, no podrá decirse que ningún país ha alcanzado el verdadero desarrollo. UN وما دام الفقر موجودا، لا يمكن القول بأن هناك بلدا حقق تنمية حقيقية.
    En efecto, mientras haya niños soldados en las fuerzas armadas existirá siempre la tentación de utilizarlos en el combate. UN إذ ما دام هناك أطفال جنود في القوات المسلحة، فإنهم سوف يستخدمون في القتال لا محالة.
    mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    mientras las prohibiciones se funden en motivos razonables y objetivos, habrá que respetarlas. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    No se necesitan créditos para esta partida ya que se prevé que el Gobierno facilitará gratuitamente locales adicionales para la labor de la Comisión de Identificación. UN لا يلزم رصد اعتماد في إطار هذا البند ما دام من المتوقع أن توفر الحكومة أماكن عمل إضافية مجانا لعمل لجنة تحديد الهوية.
    En el plano interno no se planteaba ningún problema, ya que las jurisdicciones nacionales debían acatar la norma establecida por sus legislaciones internas. UN وعلى الصعيد الداخلي، لا تُطرح أي مشكلة ما دام يتعين على المحاكم الوطنية أن تتقيد بالقاعدة التي تقررها تشريعاتها الداخلية.
    Asimismo, sólo ella es competente en materias presupuestarias, ya que promulga la ley de cuentas y vota el presupuesto. UN وبالمثل فإن المجلس هو وحده المختص في مجال الميزانية ما دام هو وحده الذي يقرر قانون الحسابات ويعتمد الميزانية.
    - problemática, puesto que restringiría la libertad de cada Estado de apreciar soberanamente los acontecimientos que ponen en peligro sus intereses supremos. UN ٠ موضع شك ما دام يمكن أن يحد حرية كل دولة في أن تقدر على نحو سيادي اﻷحداث التي تضع مصالحها موضع الشك.
    Y dado que el Comisionado puede presentar sus informes al Consejo Legislativo, la forma en que el Gobierno responde a las recomendaciones del Comisionado es objeto de riguroso escrutinio público. UN وما دام يجوز للمفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية أن يقدم تقاريره إلى المجلس التشريعي فإن أداء الحكومة في الاستجابة لتوصياته يخضع لرقابة وثيقة من جانب الجمهور.
    La relación de causa y efecto continúa en la medida en que el nivel del respeto de los derechos humanos tiene una relación directa con la calidad de la democracia en un Estado. UN وتستمر سلسلة السببية ما دام لمستوى احترام حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على نوعية الديمقراطية في الدولة.
    En la reunión de tres días de duración se formularon unas 30 recomendaciones. UN وأصدر الاجتماع الذي دام ثلاثة أيام قرابة ٣٠ توصية.
    en tanto exista siquiera uno de esos niños, no podemos estar satisfechos de la situación en que se encuentran los niños en este mundo. UN وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم.
    La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    Así pues, nuestros valores inspirarán mucho más respeto si se expresan en nuestros respectivos idiomas. UN وهــذه القيم ستزداد رسوخا واحتراما ما دام كل منا يعبﱢر عنهـا بلغته الخاصة.
    También pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. UN وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا.
    porque el gobierno no puede sobrevivir con un contragobierno en su interior. Open Subtitles لن تنجو هذه الحكومة ما دام داخلها حكومة معادية لها
    El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. UN والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى الى دمار عام.
    Se trata de construir un nuevo mundo de libertad, de paz, de justicia y de progreso sobre las ruinas de una opresión que duró demasiado tiempo. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    En protesta por la falta de transparencia y por las actuaciones y las violaciones del debido proceso, el Dr. Son y su abogado Dam Van Hieu salieron de la sala y boicotearon las actuaciones negándose a participar en el recurso. UN وخرج الدكتور سون ومحاميه دام فان هيو من المحكمة احتجاجاً على عدم شفافية الإجراءات وعدم مراعاة أصول المحاكمة العدالة، مقاطعَين المحكمة ورافضَين المشاركة في طلب استئناف الحكم.
    Bélgica Henry Dumont, W. Bayens, N. Gouzee, Jean Engelen, H. Portocarero, Sra. Van Damme UN غوزي، جان انجلين، ﻫ. بورتوكاريرو، السيدة فان دام بلغاريا جوردان أوزونوف، رايكو رايشيف، تسفيتولويوب باسمادييف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد