El resultado de esos esfuerzos dará respuesta a la pregunta fundamental de si el siglo XXI será o no un siglo de desarme real. | UN | ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago dará en breve su aprobación definitiva a ese proyecto, antes de su presentación al Parlamento. | UN | وعما قريب ستعطي حكومة ترينيداد وتوباغو موافقتها النهائية على مشروع القانون قبل عرضه على البرلمان. |
Creemos que esto daría significado y sustancia al desarme en todos sus aspectos. | UN | ونعتقد أن هذه الاتفاقية ستعطي مغزى ومضمونا لنزع السلاح من كل جوانبه. |
Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
Esta vez le darás a Sheronda una bolsa de Billingsley. | Open Subtitles | هذه المرة ستعطي شيروندا حقيبة بيلينجزلي ، صحيح؟ |
Por último, se asignará prioridad a las mujeres y los niños mediante una estrategia mundial de protección y promoción de la salud. | UN | وأخيرا، فإن استراتيجية عالمية لحماية الصحة وتعزيزها ستعطي اﻷولوية للنساء واﻷطفال. |
Se dará también prioridad al fortalecimiento de los sistemas de salud. | UN | كما ستعطي الرؤية والاستراتيجية الأولوية لتعزيز النظم الصحية. |
La delegación de Nigeria está convencida de que el Canadá dará un impulso renovado al trabajo de la configuración encargada de Sierra Leona. | UN | كما أن بلده مقتنع بأن كندا ستعطي حيوية جديدة لعمل تشكيلة سيراليون. |
Tengo plena confianza en que bajo su distinguido liderazgo este período de sesiones dará resultados fructíferos. | UN | ولديّ كل الثقة بأنّ هذه الدورة ستعطي نتائج مثمرة حقاً، في ظلّ قيادتكم المتميّزة. |
Estamos seguros de que la entidad dará un mayor impulso a la promoción y el empoderamiento de las mujeres, así como al logro de sus legítimos derechos. | UN | ونثق بأنها ستعطي مزيداً من الزخم للنهوض بالمرأة وتمكينها وتحقيق حقوقها المشروعة. |
Creemos que la construcción de un monumento permanente dará un nuevo significado a las palabras de nuestra muy distinguida hermana, Maya Angelou: | UN | ونؤمن بأن إقامة النصب التذكاري ستعطي معنى جديدا لعبارات أختنا الموقرة، مايا أنجلو: |
Las organizaciones opinaban que el estudio experimental daría un nuevo impulso al fortalecimiento de sus sistemas de evaluación de la actuación profesional. | UN | وترى المنظمات أن الدراسة التجريبية ستعطي زخما إضافيا لتعزيز نظم تقييم الأداء الخاصة بها. |
5. Por último, indicó que daría una respuesta a 19 recomendaciones en una fecha posterior. | UN | 5- وأخيراً، أشارت إلى أنها ستعطي ردها في وقت لاحق بشأن 19 توصية. |
Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. | UN | ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
Prométeme, Madan bhai, que si me pasa algo le darás todo el dinero a la chica que viste en mi casa. | Open Subtitles | عدني يا أخ مادان أنه إن حدث لي شيء ستعطي كل أموالي للفتاة التي رأيتها في منزلي |
Estamos seguros de que la Asamblea General asignará prioridad urgente al establecimiento del Comité Preparatorio de manera que la propia Corte pueda comenzar a funcionar a la brevedad posible. | UN | ونحن واثقون من أن الجمعية العامة ستعطي أولوية عاجلة ﻹنشاء اللجنة التحضيرية حتى تبدأ المحكمة عملها في أسرع وقت ممكن. |
¿Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo? | Open Subtitles | هل كنت ستعطي هذه الصور للصحافة لتلمّح لعلاقة جنسيّة غير موجودة بيني وبين تلك المرأة المسكينة |
Además, la Misión apoyará la coordinación del sector de la seguridad dirigida por el Gobierno, dando prioridad a cuestiones relativas a la transición y creando mayor confianza y rendición de cuentas entre el sector de la seguridad y la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدعم أعمال التنسيق التي تقودها الحكومة في قطاع الأمن، حيث ستعطي الأولوية للمسائل الانتقالية وستبني المزيد من الثقة وإمكانية المساءلة بين قطاع الأمن والسكان. |
¿Le darías capital a uno casado, para que al día siguiente te la juegue? | Open Subtitles | هل ستعطي مال الناس الى أقربائك ؟ من سيخدعك في اليوم التالي؟ |
Las medidas preventivas basadas en una información analítica recogida por diferentes fuentes y verificada de forma independiente darían un mayor valor al dinero de las Naciones Unidas. | UN | إن الخطوات الوقائية التي تستند إلى معلومات تحليلية يتم جمعها من مصادر مختلفة ويجري التحقق منها على نحو مستقل ستعطي قيمة أكبر للمال الذي تنفقه الأمم المتحدة. |
Cerró su intervención diciendo que el UNICEF concedería prioridad a las recomendaciones relativas a los Normas de Contabilidad Internacionales. | UN | واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Primero le das una patada voladora al sujeto grande. | Open Subtitles | في البداية ستعطي للرجل الكبير ركلة طائرة |
Tienes que oír la música si quieres darle a la gente lo que necesita. | Open Subtitles | عليك الاستماع إلى الموسيقى إذا كنتَ ستعطي الناس ما هم بحاجةٍ إليه. |
Desde ahora, me da igual lo grave que sea un pronóstico, dedicarán a todos y cada uno la misma cantidad de tiempo. | Open Subtitles | لذا من هذه اللحظة، لايهمني كيف تتكهن بتشخيص المريض ستعطي كل واحدٍ نفس المقدار من وقتك |
Vas a darles a los hombres de su interior... los uniformes, armas y credenciales. | Open Subtitles | ستعطي أؤلئك الرجال الذين في تلك السيارة الملابس والأسلحة وأوراق الاعتماد. |
Cuando se celebren negociaciones sobre el régimen jurídico permanente, Israel otorgará una elevada prioridad al papel histórico de Jordania en esos lugares santos. | UN | وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة. |