ويكيبيديا

    "سمح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dejó
        
    • ha permitido
        
    • permitió que
        
    • se permitió
        
    • deja
        
    • se dispone
        
    • permitía
        
    • que permitió
        
    • se permite
        
    • había permitido
        
    • permitieron
        
    • permitido que
        
    • permitió a
        
    • dejo
        
    • autorizó
        
    Nos dejó conducir el Jaguar. A Joey 12 manzanas. A mí 15. Open Subtitles لقد سمح لنا بقياده العربه جوى 12 شارع وانا 15
    Esa mierda nos sopló, dejó a Nash entrar y mató a mi mariposita. Open Subtitles هذا القذر وشي بنا سمح لناش الدخول و فراشتي قد قتلت
    Durante demasiado tiempo se ha permitido que miles de civiles inocentes sean víctimas cada año de esas armas inhumanas de efectos indiscriminados. UN لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام.
    En dos ocasiones se permitió que varias personas de uniforme que llevaban machetes atravesaran la frontera por Scepan Polje. UN وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية.
    En esa ocasión, aquellos a los que se permitió regresar aprovecharon la oportunidad. UN وفي هذه المرة، اغتنم أولئك الذين سمح لهم بالعودة هذه الفرصة.
    Si se deja que la situación actual se prolongue durante mucho tiempo, el clima de cinismo resultante bien podría dar al traste incluso con el empeño de promover la coordinación. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار لفترة طويلة، فإن من شأن جو السخرية الناجم عن ذلك أن يقوض حتى الجهود الرامية الى تعزيز نهج منسق.
    Si se dispone de tiempo, se iniciará el examen de las recomendaciones que figuran al final de los párrafos 222, 233, 234 y 241. UN وإذا سمح الوقت، بدء النظر في التوصيات الواردة في نهاية الفقرات ٢٢٢ و ٢٣٣ و ٢٣٤ و ٢٤١.
    Mi tío era Keith Scott y sé que estuviste en el centro de tutoría ese día y sé que Jimmy te dejó ir. Open Subtitles عمي هو كيث سكوت وأعلم أنكِ كنتِ هناك في مركز المعلمين في تلك الليلة وأعلم أن جيمي سمح لكِ بالمغادرهـ
    No quería dejarlo en la entrada, así que el conserje me dejó entrar. Open Subtitles لم أرد أن أتركه عند الباب الأمامي لذا المدير سمح بدخولي
    Yo nunca entendí esa gente rezando a un tío que se dejó crucificar. Open Subtitles بحياتي لم أفهم الناس الذين يُصلون لشخص الذي سمح بأن يُصلب
    Él también podría haber intencionalmente nos dejó escabullirse para ir a esa fiesta Open Subtitles كما أنه سمح لنا عن قصد التسلل للذهاب الى تلك الحفلة
    Esta cooperación ha permitido al Gobierno difundir un manual sobre derechos humanos en idioma armenio. UN وقد سمح هذا التعاون للحكومة بأن تنشر كتيباً عن حقوق الإنسان باللغة الأرمنية.
    Este foro ha permitido esclarecer los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Creemos que nuestro total apego a esos principios nos ha permitido operar en situaciones bastante difíciles y complejas. UN ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما.
    Además, el Tribunal se estableció tarde, lo cual permitió que los autores de esos horribles crímenes pudieran huir. UN ثم إن المحكمة ذاتها لم تنشأ إلا متأخرا بعد أن سمح لمرتكبي الجرائم الشنيعة بالفرار.
    No obstante, se permitió al abogado que hiciese oír la grabación de una entrevista telefónica que sostuvo con un empleado de la compañía Daimler-Benz. UN غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز.
    Reformadas para enfrentarse a las nuevas dificultades que caracterizan a la época moderna, las Naciones Unidas funcionarán, pero sólo si se las deja funcionar. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تنجح بعد إصلاحها في مواجهة التحديات الحديثة لعصر حديث، ولكنها لن تنجح إلا إذا سمح لها بالعمل.
    Si se dispone de tiempo suficiente para traducir las conclusiones, éstas se publicarán en todos los idiomas oficiales. UN وستوفر الاستناجات بجميع اللغات إذا ما سمح الوقت الكافي بترجمتها.
    Esa presencia le permitía estar ampliamente informada de la situación de los derechos humanos en todo el territorio haitiano. UN وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي.
    La colaboración entre los ministerios se ha fortalecido, lo que permitió la promoción de políticas más coherentes que conciernen a todos los sectores políticos. UN وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية.
    Es mi opinión que si se permite que continúe esta burla y esta violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no habrá solución al problema de Chipre. UN وإنني أرى أنه إذا سمح باستمرار امتهان وانتهاك قــرارات مجلـس اﻷمن، فلن يكون هناك حــل للمشكلة القبرصيــة.
    Con anterioridad, se había permitido que algunas otras docenas volviesen, ya fuese porque habían sido deportados por error o bien por razones humanitarias, en consideración a su estado de salud. UN وكان قد سمح سابقا لعشرات آخرين بالعودة، إما ﻷنهم أبعدوا خطأ، أو لاعتبارات إنسانية متصلة بوضعهم الصحي.
    Creemos que puede haber aspectos psicológicos en tu sistema nervioso que permitieron que el enemigo se comunicara contigo. Open Subtitles نعتقد بأنه قد يكون هناك جوانب فسيولوجية بداخل نظامك المتوتر الذي سمح للعدو بالتواصل معك
    Además, se permitió a autoridades palestinas cruzar de Gaza a la Ribera Occidental y viceversa. UN وبالاضافة الى ذلك، سمح لمسؤولين فلسطينيين بالعبور من غزة الى الضفة الغربية وبالعكس.
    El dueño actual, sir George, la dejo quedarse de por vida. Open Subtitles والمالك الجديد, السير جورج, سمح لها بالبقاء هنا طوال حياتها
    A las 8.00 horas, aproximadamente, autorizó el paso de dos camiones del recinto al basurero. UN وفي نحو الساعة ٠٠/٨ سمح لسيارتي نقل بالدخول الى موقع اﻹلقاء من المعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد