| Se denunció que la víctima de más edad era un hombre de 82 años. | UN | وذكر أن أكبر الضحايا سنا رجل كان يبلغ من العمر ٨٢ سنة. |
| Las mujeres de mayor edad y con estudios más completos fueron las que sufrieron más. | UN | وكان في مقدمة من عانى من ذلك الهبوط النساء اﻷكبر سنا واﻷعلى تعليما. |
| La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. | UN | فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه. |
| Como ya se ha mencionado en relación con el momento de contraer matrimonio, un determinado grupo de adultos jóvenes retrasa el matrimonio. | UN | وكما جاء فيما تقدم لدى الإشارة إلى توقيت الزواج، هناك فئة من أصغر الراشدين سنا تصر على إرجاء الزواج. |
| ¿Penoso? Es trágico. Busca a alguien más joven, con arterias más jóvenes. | Open Subtitles | انها مأساوية ، الأفضل أن تحضر رجلا بشرايين أصغر سنا |
| Yo no te veo más viejo. ¿Tú me ves más viejo? | Open Subtitles | لا تبدو أكبر سناً بالنسبة لي ,هل أبدو أكبر سناً بالنسبة لك؟ |
| Pero, ¿no te parece, Sana se ha convertido en un poco demasiado exigente. | Open Subtitles | لكن ألا تَعتقدُى، أن سنا أَصْبَحَ من الصعب ارضاءها نوعاً ما |
| También es necesario preparar programas especiales para las personas de más edad. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
| Unos 70 pacientes que eran atendidos en ellos tuvieron que huir mientras que unos 10 pacientes de mayor edad y más débiles quedaron abandonados. | UN | وأجبر نحو ٧٠ من المستفيدين الذين كانوا يتلقون العلاج على الهرب، بينما ترك نحو ١٠ من المستفيدين اﻷكبر سنا واﻷضعف. |
| Sin embargo, quienes fecundan a las jóvenes son a menudo hombres de más edad, que se niegan a aceptar las consecuencias. | UN | غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك. |
| Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. | UN | وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم. |
| El analfabetismo se concentra en la población rural y de mayor edad. | UN | وتبلغ الأمية أعلى مستوياتها بين سكان الريف والأشخاص الأكبر سنا. |
| Aunque las mujeres de más edad sufren menos agresiones, se sienten más insatisfechas que las demás con respecto a la presencia policial y su eficacia. | UN | ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها. |
| Las mujeres más jóvenes de las familias uniparentales tienen menos hijos dependientes. | UN | والوالدات الوحيدات الأصغر سنا لديهن عدد أقل من الأطفال المعالين. |
| Los delegados eran ahora más jóvenes y tenían más formación académica que en el pasado. | UN | فالمندوبون أصغر سنا وحصّلوا مستوى من التعليم النظامي أعلى مما حصّله من سبقهم. |
| No te voy a dejar por una más joven y menos dramática. | Open Subtitles | لن أتركك من أجل أخرى أصغر سنا و أقل دراما |
| Algunos, demasiado viejo o demasiado enfermos para ser movido, mantenido. | Open Subtitles | البعض كان أكبر سناً أو تمكن منه المرض لدرجة تعذر معها نقله، فتركوه ورائهم |
| Puedo ver Sana en cada pétalo. | Open Subtitles | يُمْكِنُنى أَنْ أَرى سنا في كُلّ ورقة زهرة |
| La mayoría de los niños son cuidados por los padres, familiares, amigos, trabajadores domésticos, hermanos mayores, o no los cuida nadie. | UN | ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق. |
| Los adolescentes, al verme a mí y no a alguien más mayor, están muy receptivos ante la información que les ofrezco. | TED | عندما يرى المراهقون شخص مثلي بدلا من شخص أكبر سناً وهم منفتحون تماماً على المعلومات التي أقدمها لهم. |
| Perdí un diente. No tengo idea de cómo sucedió. | Open Subtitles | القد فقدت سناً ليس لديّ أيّ فكرة عن كيفية حدوثه |
| Parece ser que las jóvenes se muestran un poco más vacilantes ante esta costumbre, mientras que las de la generación más vieja la apoyan incluso más que los hombres. | UN | ويبدو أن الشابات أكثر تردداً بشأن هذه الممارسة، في حين أن كثيراً ما تؤيدها النساء من الجيل الأكبر سناً بدرجة أكبر حتى من تأييد الرجال. |
| Inclusive los más ancianos entre nosotros... no pueden recordar alguna vez haberse perdido. | Open Subtitles | ولكن حتى اكبرنا سنا لايتذكر ابدا انه ضل طريقه ذات مرة |
| Veo que su hija no sigue nuestras tradiciones, no respeta los mas viejos. | Open Subtitles | أرى بأن أبنتك لا تظهر عليها التقاليد أو احترم الأكبر سناً |
| La evolución hacia una estructura de edades más avanzadas altera el equilibrio numérico existente entre hombres y mujeres en la población en su conjunto. | UN | فالتطور إلى بنية سكانية أكبر سنا يخل بالتوازن بين عددي الرجال والنساء في مجموع السكان. |
| 38. En algunos países se establecen diferentes edades para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
| Sin embargo, no se contaba con atención médica y el experto comprobó que había niños detenidos junto a los reclusos adultos. | UN | ولكن لم تتوافر فيه أي ترتيبات لتوفير الرعاية الطبية. ورأى الخبير أن الصبيان يحبسون مع السجناء الأكبر سناً. |
| Resultó muerto el padre Alojzije Atlija, el franciscano más anciano del monasterio, que se encontraba enfermo y en cama. | UN | وفي هذا الحادث، قتل اﻷب الويزي اتليا، الذي كان أكبر الرهبان الفرنسيسكان في الدير سنا. |