Programa: Análisis de políticas mundiales de desarrollo | UN | البرنامج : تحليل سياسات التنمية العالمية |
El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. | UN | إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم. |
Nunca debemos limitarnos a dibujar mapas que reflejen las realidades de la política del poder. | UN | ولا يجوز أبدا أن نقتصر على رسم خرائط تعبر عن حقائق سياسات القوة. |
las políticas de tomar territorios y la estrategia militar son incompatibles con estos objetivos. | UN | أما سياسات الاستيلاء على اﻷراضي والاستراتيجيات العسكرية فهي تتنافى مع هذه اﻷهداف. |
Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. | UN | وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية. |
Programa: Análisis de políticas mundiales de desarrollo | UN | البرنامج : تحليل سياسات التنمية العالمية |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
(iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. | UN | لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
El veto, una creación de las políticas de poder del pasado, debe ser parte de la reforma total del Consejo. | UN | وحق النقض، الذي هو وليد سياسات القوة الغابرة، يجب أن يكون بدوره جزءا من اﻹصلاح الكلي للمجلس. |
Los resultados de esas evaluaciones deberían documentar las políticas de esas organizaciones. | UN | وينبغي لنتائج هذه التقييمات أن تشكل جوهر سياسات هذه المنظمات. |
La segunda modalidad de cooperación es un diálogo de índole más general que influye en las políticas de ambos participantes. | UN | أما النوع الثاني من التعاون فيتصف بأنه أقرب الى الحوار العام الذي يؤثر على سياسات كلا الشريكين. |
También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
A corto plazo era necesario que la mayoría de los países desarrollados perseveraran en sus políticas macroeconómicas favorables al crecimiento. | UN | ومن الضروري المواظبة على اتباع سياسات للاقتصادات الكلي مواتية للنمو في معظم البلدان النامية على المدى القصير. |
Aunque toda la legislación se inspirase en el Corán, podían hallarse nuevas interpretaciones que permitieran cambiar las normas del país. | UN | وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Los planes comprenden políticas y medidas detalladas de carácter ampliamente convergente o complementario. | UN | وتتكون الخطط من سياسات وتدابير تفصيلية تتلاقى أو تتكامل بصفة عامة. |
Deberían establecerse políticas sobre migración en el contexto de una estrategia mundial. | UN | وينبغي أن يتم إرساء سياسات للهجرة ضمن سياق استراتيجية شاملة. |
ii) Determinará las políticas del Instituto y aprobará su programa de trabajo; | UN | ' ٢ ' تحديد سياسات المعهد والموافقة على برنامج عمله؛ |
El liderazgo se refiere a la capacidad de exponer los programas políticos y traducirlos en políticas y medidas. | UN | بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية. |
Se incluirían reformas a las políticas macroeconómicas y a las políticas estructurales y sociales. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
Inevitablemente, la tarea de estimular la economía se limitó exclusivamente a políticas presupuestarias. | UN | وقد تركت بالطبع مهمة حفز الاقتصاد بكاملها على عاتق سياسات الميزنة. |