El Gobierno y la sociedad civil de Jamaica apoyan el desarrollo y aplicación de políticas y programas efectivos para la EPT. | UN | تدعم الحكومة والمجتمع المدني في جامايكا تنمية، وتنفيذ، سياسات وبرامج فعَّالة من أجل بلوغ هدف توفير التعليم للجميع. |
Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
33. las políticas y programas de desarrollo deberían orientarse hacia las clases más desfavorecidas y aspirar a aumentar la capacidad de producción de los pobres. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء. |
La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
Todas esas actividades estarán encaminadas a fortalecer las políticas y los programas energéticos de los países en desarrollo. | UN | وسترمي جميع تلك اﻷنشطة الى تعزيز سياسات وبرامج الطاقة في البلدان النامية. |
Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. | UN | ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة. |
ii) Mayor número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles | UN | ' 2` زيادة عدد الرابطات الصناعية والمهنية التي أخذت تضع سياسات وبرامج لأساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة |
Es preciso considerar las consecuencias de esos cambios para los procesos demográficos y la formulación de políticas y programas apropiados. | UN | وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها. |
Adopción por los Estados de políticas y programas adecuados, por ejemplo enseñanza primaria para todos; | UN | قيام الدول باعتماد سياسات وبرامج مناسبة، مثل توفير التعليم الابتدائي للجميع؛ |
En 1992, la Organización de la Unidad Africana (OUA) convino en colaborar para promover la aprobación y aplicación de políticas y programas de población. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية. |
Comité de políticas y programas de Ayuda Alimentaria, 37º período de sesiones | UN | لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية، الدورة السابعة والثلاثون |
Esas evaluaciones serán la base de políticas y programas nacionales de mitigación de la pobreza. | UN | وترمي هذه التقييمات الى أن تشكل اﻷساس لوضع سياسات وبرامج وطنية لتخفيف حدة الفقر. |
115. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados para la juventud. | UN | ٥١١ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب. |
84. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados de la juventud. | UN | ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج شبابية متكاملة. |
84. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados de la juventud. | UN | ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب. |
Presta servicios de asesoramiento a los miembros y miembros asociados en la formulación y aplicación de las políticas y programas para el desarrollo de los recursos humanos; | UN | وتقدم خدمات المشورة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية؛ |
A continuación dijo que las políticas y los programas de asentamientos humanos no debían ponerse en práctica sin tener en cuenta las tendencias económicas y sociales más amplias. | UN | ولذلك لا ينبغي تنفيذ سياسات وبرامج المستوطنات البشرية دون معرفة الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة. |
ii) las políticas y los programas de desarrollo económico y social deben brindar a hombres y mujeres igualdad de acceso a los recursos; | UN | ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد. |
También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. | UN | وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات. |
:: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos | UN | تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة |
Kenya ha puesto en marcha políticas y programas de desarrollo rural encaminados a alentar a los jóvenes de las zonas rurales a permanecer en sus lugares de origen. | UN | وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية. |
Los programas y políticas de la República de Corea ayudan a las personas de edad a llevar una vida independiente en su propia casa. | UN | ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت. |
Como se analiza a continuación, empero, es posible formular políticas y programas que tienen efectos positivos en todas las esferas. | UN | وكما تتم مناقشته بعد ذلك فإن بالإمكان تصميم سياسات وبرامج ذات تأثيرات إيجابية في جميع المجالات الثلاثة. |
:: Elaboración de una metodología para evaluar la eficacia de la política y los programas estatales relacionados con la igualdad entre los géneros; | UN | :: وضع منهجية لتقييم فعالية سياسات وبرامج الدولة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
En la actualidad, más de 28 países han incorporado la cuestión de la fístula obstétrica en sus políticas y programas nacionales de salud. | UN | وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية. |
Esto permite prever el surgimiento de políticas y programas relativos a la mujer en los que podrán incorporarse sus necesidades y realidades locales. | UN | وهذا ينبئ بظهور سياسات وبرامج تتعلق بالمرأة يمكن أن تجسد احتياجات المرأة المحلية. |