Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. | UN | بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة. |
Cada titular de mandato debía informar a la secretaría acerca de su política relativa al tratamiento de los llamamientos urgentes. | UN | ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة. |
Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. | UN | وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة. |
El PNUD no había dado cima a su política de planificación de la sucesión. | UN | ولم يضع البرنامج سياسته في مجال التخطيط لتعاقب الموظفين في صيغتها النهائية. |
Cientos de miles de campesinos fueron desarraigados por el régimen anterior con arreglo a la política de reasentamiento y formación de aldeas. | UN | لقد اقتلع نظام الحكم السابق مئات اﻵلاف من الفلاحين من مواطنهم اﻷصلية وفي إطار سياسته ﻹقامة القرى وإعادة التوطين. |
Varios de esos países no han revisado sus políticas hasta que sus propios ciudadanos han sufrido atentados similares. | UN | وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة. |
No es sino otro ejemplo de su política hostil de bloquear todas las relaciones de la República Turca de Chipre Septentrional con el mundo exterior. | UN | كما أنه مثال آخر على سياسته العدائية المتمثلة في قطع كل الصلات الخارجية لجمهورية شمال قبرص التركية مع العالم الخارجي. |
La Federación de Rusia establecerá su política en relación con Letonia y proyectará medidas prácticas basándose en la situación creada. | UN | وسوف يحدد الاتحاد الروسي سياسته إزاء لاتفيا ويخطط التدابير العملية على أساس الوضع السائد. |
El FNUAP concuerda con esta recomendación y ha modificado su política en consecuencia. | UN | يوافق الصندوق على هذه التوصية وقام بتغيير سياسته وفقا لها. |
Nuestro país lleva a cabo su política exterior basado en la realidad del mundo contemporáneo. | UN | ويرسي بلدنا سياسته الخارجية على أساس واقع عالمنا المعاصر. |
En el marco de su política común en cuanto atañe al exterior y a la seguridad, la Unión Europea vigila la situación mundial en materia de drogas. | UN | ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، في إطار سياسته الخارجية واﻷمنية المشتركة، برصد حالة المخدرات في جميع أنحاء العالم. |
El FNUAP está de acuerdo con esta recomendación y ha modificado debidamente su política al respecto. | UN | يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على هذه التوصية وقد غيﱠر سياسته وفقا لذلك. |
He tenido la suerte de representar a un país cuya política exterior en general y su política de desarme en particular es un honor defender. | UN | لقد كان من حسن طالعي أن أمثﱢل بلدا يُشَرﱢف المرء أن يؤيد سياسته الخارجية بوجه عام وسياسته إزاء نزع السلاح بوجه خاص. |
Con esta declaración, el Presidente croata ha reafirmado una vez más su intención de proseguir su política criminal contra la población serbia. | UN | ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي. |
La Unión Europea reafirma su política sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا سياسته بشأن مركز القدس. |
Desde la publicación de la OD 4.20, el Banco ha desarrollado diversos proyectos regionales para aplicar su política relativa a las poblaciones indígenas. | UN | ومنذ إصدار ذلك اﻷمر التوجيهي، شرع البنك في عدة مبادرات إقليمية ليتسنى تنفيذ سياسته المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Como parte de la aplicación de la " doctrina de defensa común " con Grecia, la parte grecochipriota recientemente ha intensificado su política de agresión. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا. |
El PMA se ha comprometido a modificar su política de contratación para garantizar una mayor representación de mujeres. | UN | ٦٣ - لقد تعهد البرنامج بتعديل سياسته في مجال التعيين بحيث يكفل تمثيلا أكبر للمرأة. |
Los principios contenidos en la Declaración están indirectamente incluidos en su política. | UN | والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان مدرجة بصورة غير مباشرة في سياسته. |
Heredó de Busch la política hacia Somalia y fue valiente al rectificar seis meses después. | UN | وورث عن بوش سياسته إزاء الصومال، ووجد الشجاعة أن يستدرك موقفه بعد ذلك بستة أشهر. |
La UNOPS aprovechará su experiencia en gestión de proyectos para ampliar sus políticas e instrumentos y la capacidad de su personal. | UN | وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه. |
Al mismo tiempo, en el análisis del informe anual sobre los resultados se señala la falta de vínculos sólidos entre la labor del PNUD en materia de políticas y sus intervenciones directas, aunque en algunos países la experiencia obtenida en el nivel práctico se integra en el diseño de marcos de política e institucionales. | UN | كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية. |
No es justo que un país trate de imponer su voluntad a las Naciones Unidas a fin de aplicar su propia política exterior. | UN | ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة. |
No obstante, el FNUDC no había plasmado la política en una estrategia claramente definida a fin de orientar sus actividades hacia el logro de sus objetivos de política. | UN | غير أن الصندوق لم يترجم السياسة الى استراتيجية محددة بوضوح لتوجيه أنشطته نحو إنجاز أهداف سياسته العامة. |
Por ejemplo, es posible que un país esté adelantado en lo que respecta a indicadores de capacitación de maestros o de acceso físico, pero no haya formulado aún una política oficial. | UN | فمثلاً، قد يكون أحد البلدان متطورا فيما يتعلق بتدريب المعلمين أو المؤشرات المادية، لكنه لم يضع بعد سياسته الرسمية. |
La nueva política del PNUD sobre los pueblos indígenas se lanzaría en la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي بطرح سياسته الجديدة المتعلقة بالشعوب الأصلية أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
Durante el bienio, el UNFPA cambió su normativa sobre adquisiciones por cuenta de terceros y desde entonces solo ha hecho pedidos de adquisiciones en representación de terceros tras la recepción de los fondos, salvo en el caso del PNUD, con lo que evita cualquier saldo adeudado o por pagar a terceros. | UN | 646 - غيّر الصندوق، أثناء فترة السنتين، سياسته المتعلقة بالمشتريات لحساب أطراف ثالثة، ومنذ ذلك الحين لم يصدر أوامر للشراء نيابة عن طرف ثالث إلاّ بعد تلقي الأموال، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتالي تجنب أي أرصدة دائنة أو مستحقة الدفع لأطراف ثالثة. |
Anthony Romero: Creo que tenemos que ver la diferencia entre la legitimidad de su posición como presidente y sus políticas. | TED | أنتوني روميرو: أعتقد أنه علينا أن ندرك شرعيته كرئيس في مقابل شرعية سياسته. |