ويكيبيديا

    "شعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pueblos de
        
    • de los pueblos
        
    • población de
        
    • los pueblos del
        
    • poblaciones de
        
    • los habitantes de
        
    • los de
        
    • todos los pueblos
        
    • a los pueblos
        
    • de pueblos
        
    • pueblo de
        
    • la gente
        
    • gente del
        
    • gente de
        
    • pueblos de la
        
    A este respecto, el Seminario dio prioridad a una amplia gama de opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos. UN وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    Es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. UN وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة.
    A ese respecto, el Seminario dará prioridad a una amplia variedad de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. UN وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A este respecto, el Seminario dio prioridad a una amplia gama de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. UN وفي ذلك الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. UN وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة.
    El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    Por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. UN ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها.
    los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    Durante más de 50 años, los pueblos de su región sufrieron bajo el yugo de ideologías represivas que intentaban pisotear la dignidad humana. UN لقد عانت شعوب منطقتكم ما يزيد عن خمسين سنة من الإيديولوجيات التي كانت تسعى إلى سحق كرامة الإنسانية تحت أقدامها.
    Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    El hambre también pasó a ser la tragedia nacional de los pueblos de Ucrania. UN ولم تسلم شعوب أوكرانيا من هذه المجاعة التي باتت إحدى مآسيها القومية.
    Es esencial que la elección se base en los deseos libremente expresados de los pueblos de los Territorios. UN فمن الأساسي أن يستند هذا الخيار إلى الرغبات التي تعرب عنها شعوب تلك الأقاليم بحرية.
    Una de las cuestiones importantes consiste en la insuficiente información que se proporciona a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وقال إنه من بين القضايا الهامة مسألة القصور في تقديم المعلومات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. UN ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم.
    Estoy firmemente convencida de que debemos seguir tendiendo puentes entre la población de Bosnia. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة.
    Subrayó que, desde hace milenios, el territorio en que se asienta la actual Argelia fue un crisol de poblaciones de distintos orígenes. UN وشدد على أن الإقليم الذي يشكل الجزائر الحالية كان، منذ آلاف السنين، مسرحاً لتخالط شعوب قدموا من جهات شتى.
    El mundo interdependiente en que vivimos obliga a los habitantes de este planeta a compartir. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Pocos pueblos del mundo han padecido más guerras y sufrimientos que los de Etiopía y Eritrea. UN ثمة شعوب قليلة في العالم كان نصيبها من الحروب والمعاناة أكثر من شعبي إثيوبيا وإريتريا.
    Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Todo ello no puede dejar de causar preocupación y angustia a los pueblos del mundo. UN وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم.
    Al parecer, la campaña ha tenido un importante impacto en las comunidades maoríes y de pueblos del Pacífico. UN وتفيد التقارير أن الحملة كان لها تأثير قوي على مجتمعات شعوب ماوري وشعوب المحيط الهادئ.
    Durante el bloqueo el pueblo de Cuba ha extendido una mano de amistad y solidaridad a otros pueblos del mundo. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    No puedo arriesgarme a liberarlos entre la gente de la Tierra, no en un principio. Open Subtitles أنا لا يمكن ان اخاطر بالإفراج عنهم بين شعوب الأرض ليس في البداية
    La Sra. Nacpil añadió que, como primera medida, la gente del Sur debía negarse a pagar; si el FMI no podía cumplir la función que los pueblos deseaban debía ser clausurado. UN وأضافت السيدة ناكسبيل أن شعوب بلدان الجنوب ينبغي أن ترفض الدفع كخطوة أولى، وينبغي إغلاق صندوق النقد الدولي إذا كان لا يقوم بالدور الذي تطلبه منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد