ويكيبيديا

    "شكوكا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dudas
        
    • duda
        
    • sospechas
        
    • incertidumbres
        
    • escepticismo
        
    • dudar
        
    • interrogantes
        
    • cuestionaron
        
    • pone
        
    Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. UN وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة.
    Sin embargo, los métodos utilizados, incluida falsa documentación de embarque, suscitaron dudas sobre la naturaleza de la adquisición. UN بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات.
    Sin embargo, la Presidencia ha observado que algunos de estos comentarios reflejaban graves dudas sobre la integridad de uno de sus relatores especiales. UN غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين.
    La presentación de Etiopía sólo logró confirmar que sus acusaciones eran falsas, poniendo en duda la integridad del régimen. UN فإن كان بيان إثيوبيا يؤكد شيئا، فإنما يؤكد خواء اتهاماتها، ملقيا شكوكا خطيرة على نزاهة نظامها.
    Si bien algunas partes tenían dudas respecto del propio principio, otras no estaban conformes con la manera de aplicarlo. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    Ello arroja serias dudas sobre la base jurídica para la formulación del presupuesto por programas. UN وهذا يلقي شكوكا جدية على السند القانوني لصياغة الميزانية البرنامجية.
    Además, la creación de una red de verificación demasiado vasta plantea también serias dudas en cuanto a la orientación y el propósito de las presentes negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، يثير أيضا إقامة شبكة تحقق ضخمة أكثر من اللازم شكوكا خطيرة حول اتجاه المفاوضات الحالية وغرضها.
    Los controles en cuestión sólo afectan a países como el Irán, cuyas intenciones finales suscitan dudas generalizadas. UN فهذه المراقبة لا تخص سوى بلدان كإيران التي تثير نواياها النهائية شكوكا واسعة الانتشار.
    Si bien algunas partes tenían dudas respecto del propio principio, otras no estaban conformes con la manera de aplicarlo. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    El hecho de que los cuatro proveedores no recomendados por la empresa consultora no presentaran ofertas plantea dudas sobre el carácter de las especificaciones. UN وعدم ورود أي عطاء من أي بائع من البائعين اﻷربعة الذين لم توص بهم الشركة الاستشارية يثير شكوكا حول طبيعة المواصفات.
    Asimismo, la Unión Europea ha manifestado dudas en la Sexta Comisión acerca de la idoneidad del arbitraje como método de resolver diferencias entre la administración y los funcionarios. UN كما أبدى الاتحاد أيضا شكوكا في اللجنة السادسة حول مناسبة التحكيم كطريقة لتسوية الخلافات بين اﻹدارة والموظفين.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية.
    La resistencia de algunos Estados poseedores de armas nucleares a esta razonable propuesta suscita dudas y sospechas sobre su compromiso declarado respecto del desarme nuclear. UN ومقاومة بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لهذا المقترح المعقول تثير شكوكا وارتيابا بشأن ما تجاهر به من التزام بنزع السلاح النووي.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Algunas experiencias recientes han planteado dudas acerca de los criterios que algunas partes pueden estar utilizando en relación con el Acuerdo. UN وتثير بعض التجارب التي حدثت مؤخرا شكوكا في المواقف التي تتخذها بعض اﻷطراف تجاه هذا الاتفاق.
    Plantea serias dudas en cuanto al propósito de tales acciones y su relación con otras actividades de ocultación. UN وهو يثير شكوكا خطيرة بشأن الغرض من هذه اﻹجراءات وصلتها بأنشطة اﻹخفاء اﻷخرى.
    Además, la variedad y el aspecto inusual de las formas físicas del UO2 plantearon dudas respecto de su origen. UN وعلاوة على هذا، فإن تنوع وغرابة اﻷشكال الفيزيائية لثاني أكسيد اليورانيوم أثارا شكوكا حول مصدره.
    En algunos de los análisis del informe se ponían en duda las ideas tradicionales en distintas esferas. UN وقد أثار بعض التحليلات الواردة في التقرير شكوكا حول الحكمة التقليديـة فــي عــدد من المجالات.
    También hay oscuras sospechas con respecto al asentamiento de refugiados palestinos en los países receptores. UN كما أن ثمة شكوكا خفية تحوم حول توطين اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة.
    No es suficiente por sí solo señalar los nuevos mecanismos creados en el Protocolo de Kyoto, pues hay muchas incertidumbres respecto a los nuevos mecanismos. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    Las opiniones de los Estados reflejan un escepticismo y una resistencia considerables a esa noción, y el informe de la Comisión de Derecho Internacional plantea numerosas cuestiones. UN وذكرت أن آراء الدول اﻷخرى تعكس شكوكا ومقاومة كبيرة لهذا المفهوم وأن تقرير اللجنة يثير مسائل عديدة.
    Las noticias sobre combates que se habían producido muy poco después de la reunión de Tashkent hacían dudar seriamente de la eficacia de las actividades en pro de la paz internacional. UN وقد أثارت التقارير عن القتال التي وردت بعد إبرام اتفاق طشقند شكوكا هامة بشأن فعالية الجهود السلمية الدولية.
    Ahora mismo se desarrollan conflictos que tocan la conciencia universal y plantean serios interrogantes acerca de la eficacia del sistema de seguridad vigente. UN وتدور اﻵن صراعات تمس الضمير العالمي وتثير شكوكا جادة حول فعالية نظام اﻷمن الحالي.
    Otras delegaciones cuestionaron las propuestas de asignación de recursos adicionales a actividades relativas a los derechos humanos y los asuntos humanitarios. UN وأبدت وفود أخرى شكوكا إزاء المقترحات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لحقوق اﻹنسان.
    Ello pone en entredicho los principios, la práctica y los límites del concepto tradicional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومضى يقول إن هذا يثير شكوكا حول المبادئ والممارسات والحدود التي ينطوي عليها المفهوم التقليدي لحفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد